Lucas 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA
1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled amongst us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 But the angel said to him, "Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord."
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zacharias said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 The people were waiting for Zacharias, and they marvelled that he delayed in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach amongst men."
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favoured one! The Lord is with you. Blessed are you amongst women!"
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 The angel said to her, "Don’t be afraid, Mary, for you have found favour with God.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom."
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For nothing spoken by God is impossible."
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Mary said, "Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word."
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She called out with a loud voice and said, "Blessed are you amongst women, and blessed is the fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leapt in my womb for joy!
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord!"
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Mary said,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit has rejoiced in God my Saviour,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has looked at the humble state of his servant.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he who is mighty has done great things for me.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 His mercy is for generations and generations on those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown strength with his arm.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has put down princes from their thrones,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 as he spoke to our fathers,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbours and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 They said to her, "There is no one amongst your relatives who is called by this name."
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John."
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy towards our fathers,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death;
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.