Lucas 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ
1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled amongst us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, "Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord."
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zacharias said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 The people were waiting for Zacharias, and they marvelled that he delayed in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 "Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach amongst men."
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Having come in, the angel said to her, "Rejoice, you highly favoured one! The Lord is with you. Blessed are you amongst women!"
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 The angel said to her, "Don’t be afraid, Mary, for you have found favour with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom."
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For nothing spoken by God is impossible."
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary said, "Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word."
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 She called out with a loud voice and said, "Blessed are you amongst women, and blessed is the fruit of your womb!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leapt in my womb for joy!
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord!"
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary said,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 My spirit has rejoiced in God my Saviour,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 for he has looked at the humble state of his servant.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 For he who is mighty has done great things for me.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy is for generations and generations on those who fear him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He has shown strength with his arm.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has put down princes from their thrones,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 as he spoke to our fathers,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Her neighbours and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 His mother answered, "Not so; but he will be called John."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 They said to her, "There is no one amongst your relatives who is called by this name."
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John."
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 to show mercy towards our fathers,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death;
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.