Gênesis 21
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC
1 The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 She said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac."
10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 God said to Abraham, "Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child."
13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don’t let me see the death of the child." She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 God heard the voice of the boy.
17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation."
18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 Abraham said, "I will swear."
24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 Abimelech said, "I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today."
26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?"
29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.