Gênesis 21

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had spoken.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 She said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac."
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 God said to Abraham, "Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be named through Isaac.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child."
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Don’t let me see the death of the child." She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 God heard the voice of the boy.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Get up, lift up the boy, and hold him with your hand. For I will make him a great nation."
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the container with water, and gave the boy a drink.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and as he grew up, he became an archer.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 Abraham said, "I will swear."
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Abimelech said, "I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today."
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?"
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore an oath there.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.