Filemom 1

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and towards all the saints,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.