Filemom 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 hearing of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and towards all the saints,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.