Deuteronômio 32

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Give ear, you heavens, and I will speak.
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 My doctrine will drop as the rain.
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 For I will proclaim the LORD’s name.
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 The Rock: his work is perfect,
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 They have dealt corruptly with him.
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Is this the way you repay the LORD,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Remember the days of old.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 When the Most High gave to the nations their inheritance,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 For the LORD’s portion is his people.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 As an eagle that stirs up her nest,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 The LORD alone led him.
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 He made him ride on the high places of the earth.
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 butter from the herd, and milk from the flock,
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 But Jeshurun grew fat, and kicked.
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They moved him to jealousy with strange gods.
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 They sacrificed to demons, not God,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Of the Rock who became your father, you are unmindful,
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 The LORD saw and abhorred,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 He said, "I will hide my face from them.
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 They have moved me to jealousy with that which is not God.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 For a fire is kindled in my anger,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 "I will heap evils on them.
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 They shall be wasted with hunger,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Outside the sword will bereave,
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 I said that I would scatter them afar.
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 were it not that I feared the provocation of the enemy,
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 For they are a nation void of counsel.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Oh that they were wise, that they understood this,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 How could one chase a thousand,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 For their rock is not as our Rock,
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 For their vine is of the vine of Sodom,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Their wine is the poison of serpents,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 "Isn’t this laid up in store with me,
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Vengeance is mine, and recompense,
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 For the LORD will judge his people,
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 He will say, "Where are their gods,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 which ate the fat of their sacrifices,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 "See now that I myself am he.
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 For I lift up my hand to heaven and declare,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 if I sharpen my glittering sword,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 I will make my arrows drunk with blood.
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 Rejoice, you nations, with his people,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Moses finished reciting all these words to all Israel.
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 He said to them, "Set your heart to all the words which I testify to you today, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it."
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 The LORD spoke to Moses that same day, saying,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 "Go up into this mountain of Abarim, to Mount Nebo, which is in the land of Moab, that is across from Jericho; and see the land of Canaan, which I give to the children of Israel for a possession.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Die on the mountain where you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor, and was gathered to his people;
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 because you trespassed against me amongst the children of Israel at the waters of Meribah of Kadesh, in the wilderness of Zin; because you didn’t uphold my holiness amongst the children of Israel.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 For you shall see the land from a distance; but you shall not go there into the land which I give the children of Israel."
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.