1 Samuel 8

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 His sons didn’t walk in his ways, but turned away after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramah.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 They said to him, "Behold, you are old, and your sons don’t walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to judge us."
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 The LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me and served other gods, so they also do to you.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Now therefore, listen to their voice. However, you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them."
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Samuel told all the LORD’s words to the people who asked him for a king.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 He said, "This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them as his servants, for his chariots and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 He will appoint them to him for captains of thousands and captains of fifties; and he will assign some to plough his ground and to reap his harvest; and to make his instruments of war and the instruments of his chariots.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 He will take your daughters to be perfumers, to be cooks, and to be bakers.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 He will take your fields, your vineyards, and your olive groves, even your best, and give them to his servants.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 He will take one tenth of your seed and of your vineyards, and give it to his officers and to his servants.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 He will take your male servants, your female servants, your best young men, and your donkeys, and assign them to his own work.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 He will take one tenth of your flocks; and you will be his servants.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 You will cry out in that day because of your king whom you will have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you in that day."
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 The LORD said to Samuel, "Listen to their voice, and make them a king."
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.