1 Reis 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 King Solomon was king over all Israel.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labour.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Ben Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Ben Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River; and he had peace on all sides around him.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 God gave Solomon abundant wisdom, understanding, and breadth of mind like the sand that is on the seashore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 For he was wiser than all men—wiser than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations all around.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth who had heard of his wisdom.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.