1 Reis 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 King Solomon was king over all Israel.
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labour.
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Ben Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Ben Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, in addition to deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River; and he had peace on all sides around him.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 God gave Solomon abundant wisdom, understanding, and breadth of mind like the sand that is on the seashore.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 For he was wiser than all men—wiser than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations all around.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth who had heard of his wisdom.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.