1 Coríntios 15
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ
1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some amongst you say that there is no resurrection of the dead?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that will be abolished is death.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For, "He put all things in subjection under his feet." But when he says, "All things are put in subjection", it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Or else what will they do who are baptised for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptised for the dead?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let’s eat and drink, for tomorrow we die."
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Don’t be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 So also it is written, "The first man Adam became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 "Death, where is your sting?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labour is not in vain in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.