Mateus 24

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these things are the beginning of birth pains.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 “Behold, I have told you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.