Mateus 14

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 and he sent and beheaded John in the prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 He said, “Bring them here to me.”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.