Marcos 4
World English Bible (American Edition) (WEB) vs BKJ
1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 He said to them, “Don’t you understand this parable? How will you understand all of the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The farmer sows the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Isn’t it put on a stand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.