Marcos 13

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 But you watch.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.