Isaías 32

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the noble devises noble things, and he will continue in noble things.
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks,
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.