Gênesis 10

World English Bible (American Edition) (WEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 and Resen between Nineveh and the great city Calah.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.