1 Crônicas 6
World English Bible (American Edition) (WEB) vs NVT
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar became the father of Phinehas, Phinehas became the father of Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadak went into captivity when Yahweh carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 As for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 The sons of Samuel: the firstborn, Joel, and the second, Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 These are they whom David set over the service of song in Yahweh’s house after the ark came to rest there.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 These are those who served, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 His brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 On the left hand their brothers the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 To the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron, Libnah also with its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
58 Holom, Debir,
59 Ashan with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 and out of the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen cities.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 To the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 To the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 They gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 They gave to them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with its pasture lands and Gezer with its pasture lands,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam with its pasture lands, Beth Horon with its pasture lands,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon with its pasture lands, Gath Rimmon with its pasture lands;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 and out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands, and Bileam with its pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 and out of the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 and out of the tribe of Asher, Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands, and Kiriathaim with its pasture lands.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its pasture lands, and Tabor with its pasture lands;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth with its pasture lands, and Mephaath with its pasture lands;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.