Romanos 9

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac,
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth)
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 It was said to her, The elder shall serve the younger.
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 So then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.