Romanos 9

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac,
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth)
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 It was said to her, The elder shall serve the younger.
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 So then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.