Romanos 3

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 By no means: verily let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 By no means: for then how shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And not rather (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their throat is an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Their feet are swift to shed blood.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Destruction and misery are in their ways:
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 And the way of peace have they not known.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 There is no fear of God before their eyes.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets;
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Even the righteousness of God, which is by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference:
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ:
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Whom God hath set forth to be a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.