Provérbios 31

Webster (WBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles to the merchant.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and honor are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue is the law of kindness.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.