Provérbios 30
Webster (WBS) vs NVI
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is pure: he is a shield to them that put their trust in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw-teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The horse-leech hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 There are three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are very wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 The conies are but a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things which go well, yes, four are comely in going:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 A lion, which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.