Mateus 23
Webster (WBS) vs ARC
1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 All therefore, whatever they bid you observe, that observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 But he that is greatest among you, shall be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees! hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering, to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him two-fold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Wherefore behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.