Mateus 23
Webster (WBS) vs ARIB
1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 All therefore, whatever they bid you observe, that observe and do: but do not ye according to their works: for they say, and do not.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 For they bind heavy burdens, and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 But he that is greatest among you, shall be your servant.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees! hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering, to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him two-fold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 And whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ye fools, and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things upon it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitened sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Wherefore behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.