Mateus 10

Webster (WBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into any city of the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 And when ye come into a house, salute it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man shall have come.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call them of his household?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that publish ye upon the house-tops.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 And a man's foes will be they of his own household.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 And he that taketh not his cross, and followeth me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whoever shall give to drink to one of these little ones, a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily, I say to you, he shall in no wise lose his reward.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.