Mateus 10
Webster (WBS) vs ARC
1 And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname was Thaddeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into any city of the Samaritans.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 And when ye come into a house, salute it.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man shall have come.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call them of his household?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that publish ye upon the house-tops.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And a man's foes will be they of his own household.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he that taketh not his cross, and followeth me, is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 He that receiveth you, receiveth me, and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe
42 And whoever shall give to drink to one of these little ones, a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily, I say to you, he shall in no wise lose his reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.