João 2
Webster (WBS) vs ARIB
1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was; (but the servants who drew the water knew) the governor of the feast called the bridegroom,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 And saith to him, Every man at the beginning presenteth good wine; and when men have well drank, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and they continued there not many days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And found in the temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and the changers of money, sitting:
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But he spoke of the temple of his body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he performed.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.