Gênesis 2

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was not a man to till the ground.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 The name of the first is Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx-stone.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 And the name of the second river is Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought them to Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that was its name.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man.
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.