Gênesis 2

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was not a man to till the ground.
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden: and from thence it was parted, and became into four heads.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 The name of the first is Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx-stone.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 And the name of the second river is Gihon: the same that compasseth the whole land of Cush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Hiddekel: which floweth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest of it thou shalt surely die.
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone: I will make him a help meet for him.
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air, and brought them to Adam to see what he would call them; and whatsoever Adam called every living creature, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowls of the air, and to every beast of the field: but for Adam there was not found a help meet for him.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 And the rib, which the LORD God had taken from man, he made woman, and brought her to the man.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of man.
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife: and they shall be one flesh.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.