Gálatas 5

Webster (WBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 This persuasion cometh not from him that calleth you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I would they were even cut off who trouble you.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these, Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.