Gálatas 5

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion cometh not from him that calleth you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I would they were even cut off who trouble you.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these, Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.