Atos 26
Waddar Bible (WBQ_BCS) vs NTLH
1 अग्रीप्पा पौलनी आन्या, “निक नीद बाजू मांडाशेळदी परवानगी उंडाद.” दिन मिंदा पौल स्वताद शेई मिन्दिक शेशी स्वता न वाचय मतेद भाषण सुरु शेश्या.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 अग्रीप्पा महाराज, नीन स्व्तान धन्य स्म्जास्तान येनटीक की यहुदील मी मुंदार ना उलटा शेशीने आरोपलाद बचाव शेशेळदी संधी इफोद नाक शिक्या.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 विशेषता, यहुदी रिती रीवाज इंगा प्रश्न संगेम माटलाद मनाक शिंगार प्रकारता यरकाउंडाद तर इदी जास्तने खरेम आणाला, आप्पुड मीर नाय माटलु धीरता ऐकाशी तीस्कोनाला इल्ला नीन विंनती शेस्तान.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 नीन नाद जीवन जवानीकेल ना प्रांतला इंगा यरुशलेम शहरला या रीतीता जगादून इदी आंता यहुदी मंदीक शिंगारे यरका उंडाद.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 वार नन्नु संगेम काळकेल ओळखास्तार इंगा वारदी इच्छा उंटे तर नीन वगा परुशी म्हणजे मा यहुदी धर्मटोळ वगा कट्टर गटटोळ सभासद इ नाताता यला जगास्का वस्तीन इविषयला वार साक्ष इचू शकाश्यार.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 इपुड परमेश्वर मा पूर्वजलाक याद वचन इच्या दांदी आशा फटीने इचांग नाद न्याय आदेंक नीन नीला फडीनान;
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 आयी वचनलु शिकीदेंक आशा फेटी मा बारा वंशळ परमेश्वरदी सेवा मबुदिवस एकाग्रताता शेस्तुनान, महाराज, आद्दे आशा फटीने इचांग ना मिंदा यहुदील आरोप फेटीनार.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 परमेश्वर सचीनोरनी इंगा लेफिस्ताड, इल्ला मी पैकी यंता जनकी विश्वास फेटीदेंक अयोग्य येनटीक वाटाला.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 नासरथ येशुन फेरउलटा येम-येम शेया वची आदी-आदी नीन शेयाला इल्ला नाकपण वाटादू.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 इंगा नक्की इदे नीन यरुशलेम शहरला शेस्तिम, येनटीक की मुख्य याजकला तीकेल नाक आला अधिकार शिकीन्या, दांचांग नीन द्यावार संगेम संतलान जेलला येस्तीन इंगा इदी संतजनलान जेमता म्तेस फारशीर, वार उलटा नीन नाद मत नोंदा मतुतीन.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 संगेम सभास्थानला नीन वारकी शिक्षा शेस्तीन इंगा द्यावार उलटा जबरद्स्तीता खराब भाषण शेशेदेंक आंचेळदी नीन प्रयत्न शेस्तीन, इ मंदी मिंदूळदी नाद कोफाम इंता मींदीक फोइन्या आंका की, नीन वारदी छळ शेशेदेंक इंगोगो शहरला पण फोदुन.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 वगा दिमिष्क शहरला फोयेदेंक मुख्य याजकलु नाक अधिकार इंगा परवानगी इच्चीर आप्पुड महाराज.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 दावाला भर मध्याम वेळला नीन ना इंगा नादेगार उंडीने भोवती स्वर्गीय यलगु फाकास्नेद सुस्तीन, आदी यलगु सूर्यपेक्ष पण जास्त प्रखर उंड्या.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 मिम आंदार किंदा भुमी मिंदा फडतीम इंगा इब्री भाषाला ना संगा माटलाळतांना ओकाट आवाज नीन ऐकास्तीन, आदी आवाज आन्या,
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 इंगा नीन आंटीन, 'प्रभू, नु यवार उंडाव?' प्रभूड उत्तर इच्या,
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 — ausente —
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 — ausente —
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 — ausente —
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 दिनकस्रोम, अग्रीप्पा महाराज नाक जो स्वर्गदी दृष्टांत आय्या, दांदी नीन आज्ञाभंग शेयालेन.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 उलटा पहला तीकुल दिमिष्कलोनटोर इंगा नंतर यरुशलेम शहरलोन, यहुदिया प्रांतलोंटोर आंदार इंगा इंगोगो राष्ट्रटोर मंदीकपण प्रभून वचनदी साक्ष इच्या, वार पश्चात्ताप शेयाला, परमेश्वर तीकुड तीर्गाला इंगा पश्चात्ताप शोभाशी इल्ला फनील शेयाला इल्ला नीन वारकी शप्तीन.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 इ कारण इचांग नीन परमेश्वर भवनला उंडतांना काही यहुदी मंदी नन्नु फटीर इंगा जेमता मतेळदी प्रयत्न शेशीर.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 पण परमेश्वर नाक मदत शेश्या दांचांग नीन इंदू नीला फडी समाजलोन्टोर शिनावरकी साक्ष इस्तुनान, येम पण मुंदारकी आयेळदी उंड्या, दान विषयला संदेष्ट्याल इंगा मोशेळ येम शप्या दानपेक्षा दुसराद नीन शपान.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 दान लेका परमेश्वर अभिषिक्त जो ख्रिस्त वाड दुःखसहन शेशी इंगा सचीनेन्का लेपेळला वाड पहिला उंडी, यहुदी मंदीक आले यहूदी लेनोर्क पण परमेश्वर प्रकाशाद घोषणा शेशी.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 पौल स्वतान वाचामतेळ संबंधला माटलाळतांना फेस्त वान बेग्याता आन्या, “पौल, निक तिका फटीनाद, जास्त ज्ञानइचांग निक तिका फटीनाद.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 पौल उत्तर इच्या, “फेस्त महाराज, नाक तिका फटालेद; तर याय माटलु खरेम उंडाय इंगा संगेम बरोबर उंडाय, आटलाविषयलाने नीन माटलाळतुनान.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 यंदू हजर उंडीने महाराजलाक इविषयला शिंगार माहिती उंडाद इंगा दिनकस्रोम नीन वार संगा मोकळापणता माटलाळू शकास्तान, वान ध्यान लोन्केल येमी इळा लेकुंटे, इल्ला नाक खात्रीता वाटास्ताद, नीन इदी आंटान, येनटीक की इदी माटा यादाना कोपऱ्याला कालेद.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 अग्रीप्पा महाराज, संदेष्ट्याल याद लीवाशीर दान मिंदा मिद विश्वास उंडाद येम? मिद दानमिंदा विश्वास उंडाद.” इदी नाक नक्की यरका उंडाद.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 दिनमिंदा अग्रीप्पा आन्या, “इंता कमी वेळला ख्रिस्ती आदेंक नु नाद मन तीपु शकाश्याव इल्ला निक वाटास्ताद येम?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 पौल उत्तर इच्या, “रवा वेळला आंडा किबा जास्त वेळला आंडा, नीन यला उंडान आले फक्त मिरे लेदतर इफोद यवार-यवार इंदू कुसनी नाय माटलु ऐकास्तुनार वार आंदार नालेका इ साकळीशिक्षालेका, विश्वास फेटेटोर काला, इल्ला नाद परमेश्वरकी नम्र विनंती उंडाद.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 दिन नंतर राजा, बर्णिका, राज्यपाल इंगा वार संगा इंगोगोर यवार कुशिंडीर, वार आंदार लेशीर.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 वार न्यायालयकेल बेटीक फडीनेन्का एकमेकोरणी माटलाळदूर, वार आनीर, “येमटी इचांग तुरुंगवास किंवा सचेळदी शिक्षा इयाला इल्ला येमीच इ मणशी शेया लेळ.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 अग्रीप्पा फेस्तनि आन्या, “इ मणशी कैसरतीकुड न्याय आळगा लेकुंटे, तर वान इळा वस्तुन्या.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.