Marcos 7
wbq (WBQ) vs NVT
1 काही परुशील इंगा नियम शास्त्र शिक्षकलु यवार येरुशलेम शहरनुस वचीनीर, वार येशुन देगार जमा आय्यीर.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 इंगा वार वान काही शिष्यलनी अशुद्ध, आंटे विधी ग्रंथ अनुसार शेईल कडगांदे तीनेताप्पुड सुशीर.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 येनटीक की परुशी इंगा आंदार यहुदी तातागार परंपरा लेका नियम शेईल शिंगार कडगीन शिवाय तीनार.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 संतानुस एकोचीनेद वस्तू कडगीन शिवाय वार तीनार. वार पुर्वजलाय इंगोगो संगेम चालीरीतील इंगा शम्बुल, तेप्याल, राग्याय बतकुल कडगेद इल्ला इंगोगो नियमलू पाळास्तार.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 मग परुशी इंगा नियम शास्त्र शिक्षकलु इर येशुन आडगीर, “नी शिष्यल तातागार परंपरा नियम लेकाने येनटीक जगायार? शेईल कडगांदे येनटीक तींटार?”
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 येशुड वारनी आन्या, “यशयाड यप्पुड मी ढोंगी मंदीबद्दल भविष्यवाणी शेश्या आप्पुड वानदी बरोबर उंड्या. यशया रास्ताड,
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 वार विनाकारण नाद उपासना शेस्तार
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 “मीर द्यावार आज्ञाद त्याग शेशी, मीर मनशीद परंपरा पाळास्तुणार.”
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 इंगा वाड वारनी आन्या, “मीर मि परंपराल पाळायदेंक द्यावारदी आज्ञा तेम्पेदेंक मंचीद पद्धत फुडकी तीशीनार.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 मोशेळड शप्पीनाड की, ‘नु नि आम्मा-आब्बानदी सन्मान शेय इंगा या मनशी स्वता आम्मा आब्बान बद्दल खराब माटलाडताड, वान मतेसकाडेद.’
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 गान मीर नेरपुतार, वगाट आर्दाम मनशी मना आब्बान इंगा आम्मान इल्ला आनी शेकास्ताड की, ‘मिक मदत शेयदेंग नातीकुड रवासाने उंडाद, गान मिक मदत शैयदेंग नीन आदी वापरायान, नीन आदी द्यावारकी अर्पण शेशेदेंक फेटीनान.’
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 तर मीर वान आब्बान इंगा आम्मा कस्रोम मुन्दारकी येमीच शैय्यानीयार.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 इ प्रकारता मीर मी स्वताय परंपराल चालू फेट्टी द्यावारदी वचन रद्द शेस्तार इंगा दिनलेका शेंगेम माटलु शेस्तार.”
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 आप्पुड येशुड मंदी समुदायनी वापस फिल्ची आन्या, “प्रत्येक मनशी नाद इनांडा इंगा इदी समजाशी तीस्कोंडा.”
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 “बैटीनुस मनशी लोनिक फोई वान अपवित्र शेशी इल्ला येमीच लेद, तर मनशी नोनुस येम येलताद आद्दे वारनी अपवित्र शेस्ताद. यवारकी बी गुम्माल उंटे वार इनाला.”
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 — ausente —
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 — ausente —
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 वाड वारनी आन्या, “मिक पण इदी तेलवाद येम? येम बैटीकेल मनशी लोना फोताद आदी वान अपवित्र शैयाद इदी मिक तेल्वाद येम?
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 येनटीक की आदी वान अंतकरणलोंक फोद तर वान कडपुलोंक फोताद इंगा यंकसार बैलिकला शरीरबैट्या फडताद.” इल्ला शेप्पी आन्नीप्रकारी आन्नामलान वाड शुद्ध घोषित शेशा.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 इंगा वाड आन्या, “येम मनशी अंतकरण नुस बैट्या फडताद आदी मनशीन अपवित्र शेस्ताद.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 येनटीक की नोनुस आंटे अंतकरणनुस खराब विचारलु बैट्या फडताय. खराब माटलु, दोंगा, खून,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 व्यभिचार, लालच, वाईटपणा, कपट, असभ्यता, हेवा, तीटलु, अहंकार इंगा मूर्खपना,
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 इ आन्नी वाईट माटलु नोनुस बैटीक फडताय इंगा मनशीन अपवित्र शेसताय.”
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 येशुड आ जागानुस येल्ली इंगा सिदोन प्रांतलोंक फोया. आंदू वाड वगा इल्लुक फोया इंगा इदी यवारकी तेल्वाराद इल्ला वानदी इच्छा उंड्या. तरी वानकी दोक्केन निल्चेद शक्य लेकुंड्या.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 गान यादान शिन्ना कुतुरकी अशुद्ध आत्मा आंटीन्या इल्ला वगा आंडीद वानबद्दल लगेच इन्या इंगा आदी वच्ची वानी काळलु मोक्या.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 आदी आंडीद ग्रीक उंड्या इंगा सिरीयालोन फिनीशिया इंदू फुट्टीन्या. आदी येशुन दान कुतुरदी दैयाम तीदेंक विनंती शेश्या.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 वाड दान आन्या, “पहिला बीळ्ळान कडपु निंडा तिनानी येनटीक की बीळ्ळाद रोट्या तीस्केन आदी कुक्कालकी येशेद शिंगार लेद.”
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 गान आदी वान आन्या, “प्रभू, कुक्कालपण बीळ्ला शेतल्योन्केल पलंग किंदा फडीने चुरा तीनटाय.”
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 वाड आ आंडीदान आन्या, “नी इ माटला कस्रोम फो, नी बीळानुस दैयाम येल्ली फोयनाद.”
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 इंगा आदी इल्लुक वच्या आप्पुड दान कुतुर गादीमींदा फडीनाद इंगा दाननुस दैयाम येल्ली फोयनाद. इल्ला आदी सुश्या.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 येशुड सोर देगार प्रदेश नुस वापस वच्या इंगा सिदोननुस दकापलीस दावाता गालील सरोवर तीकुड वच्या.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 आंदू काही मंदी वगा बहिर्या तोतर्या मनशीन येशुन तीकुड येकोचीर इंगा नु वान मिंदा शेई फेट इल्ला विनंती शेशीर.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 येशुड वान आ मंदी देगारनुस वगा बाजूक एका फोई वान गुम्माला बोटलु येश्या इंगा उमशी वान न्यालकाक शेय आंच्या.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 वाड स्वर्गतीकुड सुशी श्वास इडश्या इंगा आन्या, “इफ्फाथा.” आंटे, “मोकळा का.”
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 इंगा आद्दे वेळ वानी गुम्माल मोकळा आय्या इंगा न्यालका मोकळा इडया इंगा वानकी माटलाडा वच्या
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 आप्पुड इदी यवारकी शप्पा कुंडा इल्ला वाड वारकी आदेश इच्ची शेप्या. गान वाड वारनी यंता मना शेश्या, आल्ला वार जास्तने शेपका फोईर.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 वार मंदी शेंगेमे आश्चर्य चकीत आय्यीर इंगा आनीर, “वाड आंता बागा शेशिनाड. वाड बहिर्योरकी इनेद इंगा मुक्योरकी माटलाडेद शक्ती इसताड.”
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.