Marcos 4
wbq (WBQ) vs ARA
1 वापस येशुड सरोवर कंटाम मींदा शिक्षण इद्देंक आंट्या, आप्पुड वान देगारा संगेम फेदाद समुदाय जमा आय्या, दिनकस्रोम वाड सरोवरलोन वगा जहाजला फोई कुसन्या इंगा आंदार मंदी सरोवर कंटामकी भुमी मिंदा नीला फडनीर.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 वाड वारकी दाखलाल इच्ची संगेम माटलु शिका मतुदू इंगा वाड आन्या;
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “इनांडा, वगाड पेराशेतोड पेरणी शेशेदेंक येल्ल्या ;
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 इंगा वाड पेराशेताप्पुड इल्ला आय्या की, काही बी दावा मिंदा फड्या, आय पक्षील वच्ची तीनेश्या.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 काही बी खडक भुमी मिंदा फड्या, आंदू आटलाक जास्त मनु लेकुंड्या. येनटीक की जास्त मनु लोत लेकुंड्या तर आय लग्गान येल्ल्या.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 पण सूर्य मिन्दिक येल्लीनेंका आदी काली फोया इंगा दानकी मूळलु लेकुंड्या आंका आदी येंडी फोया.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 काही बी मुंडला झुड्पुलाला फड्या इंगा झुडपुल फेद्दाय वाढाशी आटलाद वाढ थांबाश्या, दिनकस्रोम आटलाक येमीच पिक दालेद.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 काही बी मंची भुमी मींदा फड्या आय वच्या, फेद्दाय आय्या आटलाक पिक वच्या; इंगा आटलाक तीसपट, साठपट, शंभरपट इल्ला उत्पन्न वच्या.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 मग वाड आन्या, “यवारकी गुम्माल उंडाय वार इनांडा.”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 वाड वक्काडे उंड्या आप्पुड वान संगा बारा मंदी संगा यवार उंडीर वार वान दाखला बद्दल आडगीर.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 वाड वारनी आन्या, “द्यावार राज्यद रहस्यदान मिक इचीनेद उंडाद, पण बेटूटोरकी दाखलाता शेपदेंक वस्ताद.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 दिनकस्रोम की वार सुशेताप्पुड सुडाला पण वारकी कमसा राद,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 वाड वारनी आडग्या, “इदी दाखला मिक तेल्वालेद येम, तर इंगा इंगोगोय दाखलाल मिक यल्ला तेल्ची?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 पेराशेतोड द्यावारदी वचन पेरास्ताड.
14 O semeador semeia a palavra.
15 दावा मिंदा पेरास्नेड वचन आन्दुटोर मंदी इर उंडार की, वार इनीन नग्रेम शैतान वच्ची वार दिंटल्या पेराशीनेद वचन दोंगा शेस्कुंटाद.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 आल्ले खडक भुमीला पेरासनेद इदी उंडाद की, वचन इनीन नग्रेम वार आनंदता स्वीकार शेस्तार;
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 तरीपण वार लोना मुळलु लेकुन्ने कस्रोम आय काही वेळ टीकास्ताय ; इंगा वचन कस्रोम संकटलु वच्या लेकाते छळ आय्या आंटे वार लगेच अटकास्तार.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 इंगोगो मंदी मुंडला झुडूपला पेरास्नेर बी लेका उंडार, वार वचन इंटार,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 गान संसारदी काळजी, संपतीद लालच इंगा इंगोगो माटलाद लालच इदी वारलोना दुरी वचनदी वाढ थांबा मत्तुताद इंगा आय निष्फळ आयताय.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 याय मंची भुमीला पेरासनार आय इ उंडाय, यवार वचन इनी दान ग्रहण शेस्तार इंगा यवार तीसपट, यवार साठपट, यवार शंभरपट पिक इस्तार.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 इंगा येशुड वारनी आन्या, “दिव्वा गंपा किंदा किंवा पलंग किंदा फेटदेंक येकोस्तार येम? दिव्वा फेटे जागाला फेट्टाला आंका एकोस्तार गरा?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 येनटीक की प्रत्येक माटा याद दाशी फेट्टीनेद उंडाद आदी उघडाशी इंगा प्रत्येक गुप्त माटा उघड आय्यी.”
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 “यवारकी गुम्माल उंडाय वार इनाला.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 मग वाड वारनी आन्या, “मीर येम पण इंटार दान बद्दल सावधान उंडांडा, या मापता मीर कोल्ची इस्तार आद्दे मापता मिक कोल्ची इद्देंक वच्ची.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 येनटीक की यवार देगार दया उंडाद वारकी इंगा इद्देंक वच्ची इंगा यवान देगार लेद वानदेगार येम उंडाद आदीपन तीस्कुन्यार.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 मग येशुड आन्या, “द्यावार्दी राज्य इल्ला उंडाद की, यल्ला वगा मनशी भुमीला बी पेरास्ताड.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 मब्बुल्ला फंडकुंटाडड इंगा फदिना लेस्ताड इंगा आदी बी बुडताद इंगा वाढास्ताद इदी यल्ला आताद इदी वानकी तेल्वाद.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 भुमी आपोआप पिक इस्ताद, पहिला कोंब इंगा उंब्या, मग कंसला नींडीनेय दानाल.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 पिक तैयार आताद आप्पुड दानकी लगेच वाड कडवाल आंचताड येनटीक की सोंगाशेद वेळ वचीनेद उंडाद.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 इंगा वाड आडग्या, “मनाम द्यावार राज्यद तुलना येंटी संगा शेशी शेकास्ताम किंवा इंगा या दाखलाता शप्पी शेकास्ताम?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 आदी मोहरी दाना लेका उंडाद. याद भुमीला पेराशेताप्पुड पृथ्वीमिंदूड आन्नी दानालला आंदारकाना शिन्नाद उंटाद तरी,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 आदी पेरासनेंका आन्नी माकला काना फेद्दाद आताद. दान्की फेद्दाय डांगील वस्ताय इंगा मोडामलोन पक्षील दान मिंदा घरटाल बनाय मती शकास्ताय.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 इल्ला शेंगेम दाखलाल इच्ची, येल्ला वारकी तेल्ची आल्ला वाड वारकी वचन शपदु.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 इंगा दाखला इडशी वाड वारनी माटलाडाकुंदु. गान वगातळा वाड वान शिष्यलाक आंता समजायमत्ती शपदु.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 आ दिवसनाडा मापसार आयनेंका येशु वान शिष्यालनी आन्या, “मनाम आतुक फोदाम दांडा.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 दिन कस्रोम वार मंदी समुदायनी इडशीर इंगा वाड जहाजला उंड्या आल्ले वार वान एका फोईर. वार संगा इंगोगो जहाजलु पण उंड्या.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 आप्पुड घालीद फेद्दा वादळ वच्या इंगा लाटलु जहाज मिंदा इल्ला आदळासु की, जहाज नेळाता निंडेदेंक आंट्या.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 गान येशुड यंकाड भागला गादीमींदा फंडका फोइन्या. वार वान लेपी आनीर, “गुरुजी, मनाम मुनगुतुनाम तरी निक काळजी वाटायाक वचीनाद येम?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 मग वाड लेश्या इंगा वाड घालीन धमकामत्या इंगा समुद्रन आन्या, “शांत उंड! तेप्पांग उंड,” मग घाली थांबाश्या इंगा आंदू फेद्दाद शांतता पसराश्या.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 वाड वारनी आन्या, “मीर येनटीक आद्रुतार? मिदेगार इंगाना पन विश्वास येल्ला लेद?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 गान वार शेंगेम आद्रीर इंगा वगामेगारणी आनीर, “इड उंडाड तरी येवाड, घाली इंगा समुद्र पण इनदी इंटाय,” इल्ला इड उंडाड तरी येवाड?
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.