Marcos 4

wbq (WBQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 वापस येशुड सरोवर कंटाम मींदा शिक्षण इद्देंक आंट्या, आप्पुड वान देगारा संगेम फेदाद समुदाय जमा आय्या, दिनकस्रोम वाड सरोवरलोन वगा जहाजला फोई कुसन्या इंगा आंदार मंदी सरोवर कंटामकी भुमी मिंदा नीला फडनीर.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 वाड वारकी दाखलाल इच्ची संगेम माटलु शिका मतुदू इंगा वाड आन्या;
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “इनांडा, वगाड पेराशेतोड पेरणी शेशेदेंक येल्ल्या ;
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 इंगा वाड पेराशेताप्पुड इल्ला आय्या की, काही बी दावा मिंदा फड्या, आय पक्षील वच्ची तीनेश्या.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 काही बी खडक भुमी मिंदा फड्या, आंदू आटलाक जास्त मनु लेकुंड्या. येनटीक की जास्त मनु लोत लेकुंड्या तर आय लग्गान येल्ल्या.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 पण सूर्य मिन्दिक येल्लीनेंका आदी काली फोया इंगा दानकी मूळलु लेकुंड्या आंका आदी येंडी फोया.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 काही बी मुंडला झुड्पुलाला फड्या इंगा झुडपुल फेद्दाय वाढाशी आटलाद वाढ थांबाश्या, दिनकस्रोम आटलाक येमीच पिक दालेद.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 काही बी मंची भुमी मींदा फड्या आय वच्या, फेद्दाय आय्या आटलाक पिक वच्या; इंगा आटलाक तीसपट, साठपट, शंभरपट इल्ला उत्पन्न वच्या.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 मग वाड आन्या, “यवारकी गुम्माल उंडाय वार इनांडा.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 वाड वक्काडे उंड्या आप्पुड वान संगा बारा मंदी संगा यवार उंडीर वार वान दाखला बद्दल आडगीर.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 वाड वारनी आन्या, “द्यावार राज्यद रहस्यदान मिक इचीनेद उंडाद, पण बेटूटोरकी दाखलाता शेपदेंक वस्ताद.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 दिनकस्रोम की वार सुशेताप्पुड सुडाला पण वारकी कमसा राद,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 वाड वारनी आडग्या, “इदी दाखला मिक तेल्वालेद येम, तर इंगा इंगोगोय दाखलाल मिक यल्ला तेल्ची?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 पेराशेतोड द्यावारदी वचन पेरास्ताड.
14 O semeador semeia a palavra.
15 दावा मिंदा पेरास्नेड वचन आन्दुटोर मंदी इर उंडार की, वार इनीन नग्रेम शैतान वच्ची वार दिंटल्या पेराशीनेद वचन दोंगा शेस्कुंटाद.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 आल्ले खडक भुमीला पेरासनेद इदी उंडाद की, वचन इनीन नग्रेम वार आनंदता स्वीकार शेस्तार;
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 तरीपण वार लोना मुळलु लेकुन्ने कस्रोम आय काही वेळ टीकास्ताय ; इंगा वचन कस्रोम संकटलु वच्या लेकाते छळ आय्या आंटे वार लगेच अटकास्तार.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 इंगोगो मंदी मुंडला झुडूपला पेरास्नेर बी लेका उंडार, वार वचन इंटार,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 गान संसारदी काळजी, संपतीद लालच इंगा इंगोगो माटलाद लालच इदी वारलोना दुरी वचनदी वाढ थांबा मत्तुताद इंगा आय निष्फळ आयताय.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 याय मंची भुमीला पेरासनार आय इ उंडाय, यवार वचन इनी दान ग्रहण शेस्तार इंगा यवार तीसपट, यवार साठपट, यवार शंभरपट पिक इस्तार.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 इंगा येशुड वारनी आन्या, “दिव्वा गंपा किंदा किंवा पलंग किंदा फेटदेंक येकोस्तार येम? दिव्वा फेटे जागाला फेट्टाला आंका एकोस्तार गरा?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 येनटीक की प्रत्येक माटा याद दाशी फेट्टीनेद उंडाद आदी उघडाशी इंगा प्रत्येक गुप्त माटा उघड आय्यी.”
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 “यवारकी गुम्माल उंडाय वार इनाला.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 मग वाड वारनी आन्या, “मीर येम पण इंटार दान बद्दल सावधान उंडांडा, या मापता मीर कोल्ची इस्तार आद्दे मापता मिक कोल्ची इद्देंक वच्ची.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 येनटीक की यवार देगार दया उंडाद वारकी इंगा इद्देंक वच्ची इंगा यवान देगार लेद वानदेगार येम उंडाद आदीपन तीस्कुन्यार.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 मग येशुड आन्या, “द्यावार्दी राज्य इल्ला उंडाद की, यल्ला वगा मनशी भुमीला बी पेरास्ताड.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 मब्बुल्ला फंडकुंटाडड इंगा फदिना लेस्ताड इंगा आदी बी बुडताद इंगा वाढास्ताद इदी यल्ला आताद इदी वानकी तेल्वाद.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 भुमी आपोआप पिक इस्ताद, पहिला कोंब इंगा उंब्या, मग कंसला नींडीनेय दानाल.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 पिक तैयार आताद आप्पुड दानकी लगेच वाड कडवाल आंचताड येनटीक की सोंगाशेद वेळ वचीनेद उंडाद.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 इंगा वाड आडग्या, “मनाम द्यावार राज्यद तुलना येंटी संगा शेशी शेकास्ताम किंवा इंगा या दाखलाता शप्पी शेकास्ताम?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 आदी मोहरी दाना लेका उंडाद. याद भुमीला पेराशेताप्पुड पृथ्वीमिंदूड आन्नी दानालला आंदारकाना शिन्नाद उंटाद तरी,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 आदी पेरासनेंका आन्नी माकला काना फेद्दाद आताद. दान्की फेद्दाय डांगील वस्ताय इंगा मोडामलोन पक्षील दान मिंदा घरटाल बनाय मती शकास्ताय.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 इल्ला शेंगेम दाखलाल इच्ची, येल्ला वारकी तेल्ची आल्ला वाड वारकी वचन शपदु.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 इंगा दाखला इडशी वाड वारनी माटलाडाकुंदु. गान वगातळा वाड वान शिष्यलाक आंता समजायमत्ती शपदु.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 आ दिवसनाडा मापसार आयनेंका येशु वान शिष्यालनी आन्या, “मनाम आतुक फोदाम दांडा.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 दिन कस्रोम वार मंदी समुदायनी इडशीर इंगा वाड जहाजला उंड्या आल्ले वार वान एका फोईर. वार संगा इंगोगो जहाजलु पण उंड्या.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 आप्पुड घालीद फेद्दा वादळ वच्या इंगा लाटलु जहाज मिंदा इल्ला आदळासु की, जहाज नेळाता निंडेदेंक आंट्या.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 गान येशुड यंकाड भागला गादीमींदा फंडका फोइन्या. वार वान लेपी आनीर, “गुरुजी, मनाम मुनगुतुनाम तरी निक काळजी वाटायाक वचीनाद येम?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 मग वाड लेश्या इंगा वाड घालीन धमकामत्या इंगा समुद्रन आन्या, “शांत उंड! तेप्पांग उंड,” मग घाली थांबाश्या इंगा आंदू फेद्दाद शांतता पसराश्या.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 वाड वारनी आन्या, “मीर येनटीक आद्रुतार? मिदेगार इंगाना पन विश्वास येल्ला लेद?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 गान वार शेंगेम आद्रीर इंगा वगामेगारणी आनीर, “इड उंडाड तरी येवाड, घाली इंगा समुद्र पण इनदी इंटाय,” इल्ला इड उंडाड तरी येवाड?
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.