Lucas 16
wbq (WBQ) vs ARA
1 येशुड वान शिष्यलकी ओकाट दाखला शेप्या, “यवाडू वगा श्रीमंताड मन्शी उंडीगेस, वान्द वगाट कारभारीड उंड्या. आ कारभारीड मि दुडल उधळास्ताड, इल्ला तक्रार आ श्रीमंत मनशीदेग्गारा शेसदेंक वच्चा.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 आनकेन आ श्रीमंत मनशी कारभारीन नोना फिलचीगेस आन्या, नी इषयला नीन इदी यम इंटूनान? तर इप्पुड नी कारभारीइंदी हिशोब इ, आनकेन इंदुटमुंदार निक कारभार सुशेद लेद.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 आप्पुड कारभारीड स्वतःक आन्या, ना मालकड नाद कारभारीइंदी फनी तीशी तीस्कूनटार तर नीन इप्पुड येम शेसदून? शेणल्या कष्टाम शेसदेन्क इच्चाका नाता इता ताकत ना फयला लेद इंका भिक आडगेद नाक शिगू वाटस्ताद.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 ननु कारभारी द फनी मिन्दुल के वार तीशार तरीबी मंदिल नाक वार इंटल्या तिस्कनाला दिनकस्रोम नीन एम शय्याबेक इदी नाक यरका लेद.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 इंगा कारभारीड वानमालकन्दी आंता कर्जइच्चीनोर कि फीलच्या. पहिलावन वाड आन्या, नु ना मोलकड इकानुट यंता कर्जाम तीस्कीनिंद उंड्या आदी निक फेडाशेद उंडाद.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 वाड आन्या, मूड सावेर नुन्या. वाड वान्क आन्या, इदी नीद हिशेबदी वही तीस्को इंका लगाना कुश्नीगेष दिनमिंदा दीड सावेर राय
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 इंका दुसऱ्यान्क आन्या, निक यंता देणा उंडाद? वाड आन्या इरवय सावेर किलो गोदमाल वाड वान आन्या, इदी नीद हिशोबाद वही तीस्को इंका सोळा सावेर राय.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 अन्यायी कारभारीड शहाणपणा शेश्या. दीनमिंदूट मालकड युगोर मंदी मनलेका विषयला यल्गतूंड मन्शीपेक्षा शहाण्याल उंटार.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 नीन मीक शेपतान, मीकस्रोम मी अन्यायी दुडलागुना सोबत्याल मिळवायंडा. आइच्चाका की, यप्पूड इदी धन संपाशी आप्पुड वारे मीक आंताकालला वस्ती ला तीस्कीनाबेक
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 वगामींदा रव्वाबी विश्वास फेटेद शक्य उंडाद तर वानमिंदा; सना विश्वास फटदेंक शक्य उंडाद इंका वाड यवाड कडमा माटला विषयला अन्यायी उंडाड वाड शना माटला विषयला अन्यायी उंडेफट.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 दिनइच्चाका मीर अन्यायी लेका दुडल विषयला विश्वासू लेर, तर मग खरेम दुड्लविषयला मि मिन्दा यवार विश्वास फेट्यार?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 याद दुसऱ्यालद उंडाद आविषयला मीर विश्वासू लेद तर याद मीद उंन्डाद आदी मीक यवार इच्यार?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 यादबी नोकरन्की इद्दार मालकुलाद सेवा शेसदेंक दाद. वगानदी वाड शीट शेशी इंगोगोन मिंदा वाड प्रेम शेशी तर वगान वाड फटीगेश नीलची इंगा इंगोगोन कडमा समझाशी. मीर वगाटे दमुक द्यावार्दी इंगा दुडलाद सेवा शेशी शकायार.”
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 इंका आ परुश्याल दुडलाद लोभी उंडीर वार इदी आंता इनीर इंका वार येशुनदी तिरस्कार शेशीर.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 येशुड वारनी आन्या, “मीर स्वतःन मंशीलमुंदारा नीतिमान आनिगेस मिरवास्तार, पण द्यावार मि मन्सूल वळकास्ताड, याद मन्शीक वारदि कंडलला फेदावर वाटास्ताद आदी द्यावरदि कंडलला अमंगळ उंडाद.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 मोशेय द नियमशास्त्राम इंका संदेष्ट्याला लेखन योहान बाप्तिस्मा शेशेटोन नंताक उंडीर इंका आप्पुडनुट द्यावार्दी राज्यामदि सुवार्ता गाजवाशीगेष उंडाद इंका प्रत्येकजण दांटल्या दूरदेंग बेग्याता प्रयत्न शेशका उंडाद.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 नियमशास्त्रलोंदी वगाट काना किंवा मात्रा रद्द आया कना मोडाम इंगा पृथ्वी खतम आयेद सोपा उंडाद.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 यवाडबी मना वडतीन इडस्काडताड इंगा इंगोगो फेंडली शेस्कूनटाड वाड व्यभिचार शेस्ताड इंगा यवाडबी, मोगुड इडशींद वडतीसंगा फेंडली शेस्कूनटाड वाड व्यभिचार शेस्ताड.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 येवाडू वगावड श्रीमंत मंशी उंड्या वाड जांभळा इंका फिर्याम खादी बट्टल फेटकितोड उंड्या. दिन्नाम वाड ऐश आरामला दिवसल तीस्तुन्ड्या.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 वान वाकील देग्गार लाजर फेरटोळ वगा गरीब मंशी फडीगेष उंड्या इंका वान-वान फईक फुंडलू आय्यीन्या.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 आ श्रीमंत मंशीद तीनेद मेज लामिन्दूट येमबी किंदा फडी आदी तरी मनाकतीनेक शिक्की इल्ला आशा शेयदू दानशिवार कुक्काल वच्चीगेस वानदी फोडूल चाटास्तूंडीर.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 इंगा इल्ला आया की, वाड गरीबड मन्शी सच्च्या इंका द्यावारदूत अब्राहम देग्गारा फोई फेट्या. इंकाश्रीमंत मन्शीबी सच्च्या इंका वान बुडशीर.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 श्रीमंत मंशी मृतलोकला नरकला यातनाल भोगास्नेळ उंडया, आंदूट वाड फयना सुशा इंका सनाफयना उंडीनोड अब्राहमनी इंगा लाजरनी वान बाजूक सुश्या,
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 वाड कीर्लीगेश आन्या, हे आब्बा आब्राहाम, नामिंदा दया शयइंका लाजरणी आंप दिनिचांग की वाड बटद टोक नेळाला मुंची ना न्यालकान गार शेशी, येनटिक की इ आग्गीला नीन सना दु:ख सहन शेश्स्तान.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 पण आब्राहामड आन्या ना कोडकू, ध्यानामला तीस्को की नी जीवनामला यळा निक मंचीय माटलू शिक्या, आल्ला लाजरकी वाईट माटलू शिक्या. पण इप्पूड वांकी आराम शिकतुनाद इंका नू दु:खमला उंडाव.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 इंका आ आंताशिवाट, मिद इन्का माता वगाट व्ह्यद्दाद दरी फेतीनेद उंडाद, दिन्क्स्रोम कि, इंदूट मिकडा वचदेंक दाद इंका.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 वाड श्रीमंत मनशी आन्या, इंका निक नीन विनंती शेस्तान कि, आब्बा, लाजरान्क नाद आब्बान इलुक आंप,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 लाजरानी नाद शीना आईद तम्मूडला देग्गारा व्हय्यीगेस वारक सावध शय्यान आंटे वार तरी इ दु:खल ठिकाणाला वच्चोतोर काद.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 पण आब्राहामाड आन्या, नी तम्मूडला देग्गारा मोशेड इंका संदेष्ट्याल उंडार वारदी वार इनाबेक.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 वाड श्रीमंत मन्शी आन्या, लेद, ये आब्बा आब्राहाम, साय वच्चीनाद आंदुट यवार ना तम्मूडला देग्गारा फोयीर तर वार पश्चाताप शेश्यार.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 आब्राहाम वान्क आन्या, जर वार मोशेन इंगा संदेष्ट्या लेद इने लेद तर सचीनेकेल जर यवार लेशा तरी वारदी खात्री आय्येद काद.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.