Lucas 12

wbq (WBQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 इंका आदरम्यान हजारो मंदीद समुदाय जमाशिंद उंड्या इंका इन्ता कि वार वगामिगारक तुकुदेन्क आंडीर, आप्पुड येशुड प्रथम मना शिष्याल्क माटलाडशा: “परुशांन्द खामिरा इषय जपायंडा, आंटे वारद ढोंगाइषय जपायंडा.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 उघड शेशा फइंन्द लेद इळा यमच मुय्या लेद व यम तलचेंद लेद इळा यमच गुप्त लेद.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 आनकेन मीर जे यम गडदला माटलांडतार आदि यलगला इनी फइ इंका मीर यवार गुम्माला यमबी वगाताडला शप्यार आदी इल्लु छतमींदोट घोषित शेशी फइ.”
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “परंतु नाद मित्रांनो, नीन मिक शप्पतान, यवार फय्क मत्ततार वारीक मीर यरस्कुंनाक, कारण दाननंतर वारकींटा शना वारीक यम शेसदेंक वच्चा लेद.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 मीर यवार्द यरपू बाळगायला इदी नीन मिक शप्पतान. मीक ठार मत्तीरआंटाका मिर्क नरकाला कुक्की इसदेंक वारीक अधिकार उंडाद, वार्द यरपू फंटंडा. का, नीन मिक शप्पतान, वान्दच यरपू फंटंडा.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 आयद गुवाल रोंड शिनाय नाण्यालकी आंबूतार यम लेद? तरी दांटलोन्द वगारदबी परमेश्वर क विसर फड्या लेद.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 पण मिर्द न्यतीमिंदोट आंता यडकाल देखील वाड कोल्चीनोड उंडाद. यरस्कुनाकड. सनगेम गुवालकिंटा मिद मूल्य शना उंडाद.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 जो नाक आता, मंदीमुंदारा स्विकरस्ताड, आ प्रत्येक मनसीक द्यावरदूत लामुन्दारा मनसीद कड्कू स्वीकारशी.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 परंतु जो नाक इतर मंदिमुंदरा. नाकराडस्ताड, वाड द्यावरदूत लामुन्दारा नाकराशी फइ.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 प्रत्येक मन्शी जो मन्शीद कोडकूविरुद्ध माटलाडशी, वानीक क्षमा शेशीफइ. परंतु जो पवित्र आत्माविरूद्धला दुर्भाषण शेशस्ताड वान्क क्षमा आयद लेद.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 आप्पुड वार मिक सभास्थाणागोन, राजकर्तेल इंका अधिकारी वारमुंदारा फटी यतकेनवच्चार आप्पुड मीर यम माटलाडशेद इका स्वत:द बचाव यळा शैयाला आइषयला मुंची चिंता शेसकेन कुस्नाकंडा.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 कारण मीर यम माटलाडेद हे पवित्र आत्मा आचयेळक मिक नेरफी.”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 यंकसार मंदीसमुदायलोन ओकोळ वान आन्या, “गुरुजी, नाद तमूनक ना हिसा लोन्द नाद नाक इसदेंक शपना!”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 परंतु येशुड वान आन्या, “आरवा, नाक मिरमिन्दा मध्यस्थी इंका न्यायादिशाड आनकेन यवार नेमाशीर?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 इंका येशुड वारनी आन्या, “साभाळयंण्डा इंका आंता प्रकारद लोभानूट स्वता:न्क दूराम फटण्डा कारण यप्पूड वगा मनशीदग्गारा वान गरजेंपेक्षा शना उंडाद आप्पुड आदि संपत्ती वार्द जीवन उंडी इळा लेद.”
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 नंतर वाड वारक वगा दाखला शप्या, “यवागांक धनवान मनशिद शेतजमिनीला शनामचिद पिक वच्या.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 वाड स्व:ताक विचार शेशीगेस इळां आन्या, 'नीन यम शेषेद, कारण धान्याल साठवायला नातिक जागा लेद?'
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 मग वाड इळां आन्या, 'नीन इप्पुड इळा शेसतान नीन नाद धान्याल कोठारे केडपीगेस फेदाद कटतान नीन नाद आंता धान्याल व माल आन्द साठवास्तान'
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 इंका नीन नाद जेमक आनटान ‘हे जीवा, इप्पुड निइच्चाका सनगेम यड्लू साली इळा सनगोट मंची माटलु साठ्वाशिगेस फेटीनेय उंडाय. आराम शय, तिनी, तागी मजा शय.’
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 पण परमेश्वर वान आन्या, 'अरे मूर्खा, जर ईबद निद जेम फो तर नु साठवाशीने माटलु यवारक शिक्की?'
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 जो यवाड मना इचागा संपत्ती जमा शेस्ताड परंतु द्यावार दृष्टीगोन जो धनवान लेद, इळा मंदि लका इर उंडार.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 आंटे येशुड वार शिष्यलनी आन्या, “आंका नीन मिक शपतान, तान स्वत:न्द जीवनइषयाला इंका मीर यम तीनेद इदी इषयला चिंता शयाकण्डा. इंका मिद शरीर आंटे याद बटाल येस्कुनेव इदी विषयला चिंता शय्याकण्डा.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 कारण आन्नामकाना जेम इका बटालपेक्षा फय महत्वाद उंडाद.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 काकीद विचार शयना वार पेरायार इंगा कापणीही शेषार. वारीक कोठार लेद व कणगीही लेद. तरीही परमेश्वर वारद पोषण शेस्ताड. पक्षलकना मीर यन्तातरी मौल्यवान उंडार!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 चिंता शेशीगेस मीरपैकी यवार स्वत: आयुश्याद दोरी शेतभर वाढवावयास यवार समर्थ उंडार?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 जर मिर अन्दाला शिनाद माटलू शेश्या लेद, तर इतर माटला विषयदी चिंता याला शेस्तार?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 रानफुले यळा फूटताद दाण्द इचार शेयडा. आदी कष्ट्याम शेश्या लेद व कातीत लेद. तरी नीन मिक शपतान, शलमोनदेखील मनाद आंता वैभवला दानटलोन वगालेकाही सजाशीन्द लेकुड्या.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 तर, जे इबद उडाद व रेफाक भटीला कुकी फइ इळा आ शेनलोंड गडीक इळा द्यावर इळां पोशाख येशीन्द उडाद, तर मीर जे अल्पविश्वासू आ मिक वाड यतातर शना मंचीद पोशाख यसकुन्या लेद यम!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 मीर यम तीनेद व यम तागेद याविषयला चिंताला उंडेद लेद इंका इदी गोष्टीइषयला चिंता शेशेद लेद.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 कारण परराष्ट्री इदी मिळवासदेंक खटपट शेस्तार पण इ माटलु मिक गरज उंडाद, हे मिद स्वर्गीय आबाक यरका उंडाद.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 आऐवजी प्रथम वानदी राज्य शिक्कीइच्चाका झटा आंका इ माटलु मिक इच्ची.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ये शिना कळप यरस्कुनाक, कारण मीरक वानदी राज्य इच्चेद आ दिंटल्या स्वर्गीय आबांक संतोष वाटास्ताद.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 मिंद मालमत्ता आंबूना इंका गरिबोंक फंच. फाताद न आयद व न झिजाशेव इळा तितील स्व :ता कसरोम स्वर्गाला बनवायडा. आंदु दोगालपण फयतोरकाड व कसरही दान्द नाश, शेयातोडकाड.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 कारण यंदु मीद धन उंडाद आंदू मीद मनपण आंटी.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 मीद नळमूळ कटीनेय इंका दिवाल आणशीनेय उंडा निंडा.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 फेनलीद वन्टामिदुट यका वचिंद मालकदी दावा सुस्तार आ मंदिललेका का आनकेन, वाड यका वस्ताड व वाकील ठोकस्ताड आप्पुड वारइच्चाका इर ताबडतोब वाकील तेरशेद.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 मालकड यका वचीनेन्का या नोकरलु वानकी मेल्का व तयारीला उडीनेर कमशार वार धन्य. वार नीन मिरक खरेम शप्पतान वाड स्वत:वानदी सेवा, शेसदेन्कइच्चाका कंबर कसाशी, वारक मेजामिंद कुसुनिदेन्क शप्पीगेस वानदी सेवा शेशी.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 वाड मुनीमंबुला इंका दानकंटाइंक्सरा वचा जर वार कुलोर तयारीला अाढळाशार तर वार धन्य.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 पण दिनइषयला खात्री बाळगायन्डा; दोगाल यपूड वस्तार इदी जर इल्लु मालकोडकू यरका उन्ड्या तर वाड मनाद इल्लु वान्क फगला मती इस्तून लेकुड्या.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 मीरबी तयार उंडाला कारण मिर्क वाटाश्या लेद इळा क्षणी? मन्शी कडकू वच्ची.”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 मग पेत्रड आन्या, “प्रभू, मीर इदी दाखला माकच शपतार की आदारक?”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 आप्पुड प्रभू आन्या, “प्रभु वान्द इंगा कुलोरद वाद धान्य योग्य याळक इच्चेदइच्च्का यवार्द नेमणूक शेशी इळां व विश्वासू कारभारीड यवाड उंडाळ?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 वान मालकड वच्ची आयेळक इळा शस्ताना जो कुल्योर वान्क आढळाशी वाड धन्य.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 नीन मिरक खरेम शप्पतान, मालकड वानिक वान्द आंता मालमत्तेमिन्दा अधिकारी आनकेन नेमाशी.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 पण जर वाड कुल्योड मनसला आंटाड, ‘नाद मालकड वस्देंक शना वेळ शेशातोड उंडाड,’ इंका मग वाड वान्द आंडेर इंगा मनसलू कुल्योरक मारहाण शेसदेंक व तीनदेकताग्देक सुरवात शेस्ताड व झिंगास्ताड,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 तर वाड कुल्योर दावा सूशा लेद आदिनम इका वारीक यरका लेद आप्पुड वार्द मालकड वच्ची व वार्क कोशी वार्द तुकडाल शेशी इका अविश्वासी मंदिबराबर वार्द वाटा फेटी.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 मना मालकन्द इच्छा यरका उडीगेस जो कुल्योर तयार निलचा लेद इका मना मालकन इच्च्यायोन शेश्या लेद, आ कुल्योरक शना मार शिक्की.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 परंतु वानिक यरका लेकुडी आनकेन वाडा मालकड्क न आवडाशिन्द यळा कृत्य जर कुल्योड शेश्यातर वानिक कडमा मार कुसनी. यवारक शना इचीन्द उडाद वारतिकुट संगेमोरदी अपेक्षा शेशीफइ. वान्तीक शना अपेक्षा फेटीन्द उंडाद वानतिकूड शना आडग्यार.”
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 “निन पृथ्वीमिंदा आगी आनसदेग वचीनान इंका जर आदी मुंदू पेटाशिंद उडी तर मग नाक इक्का येम बेक?
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 नाक बाप्तिस्मा तिस्कूनेद उंडाद इक्का आधि आइन्दन्का निन यता अस्वस्थ उंडान!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 निन पृथ्वीमिंदा शांतता प्रस्थापित शेसदेग वचीनान उंडान, इळा मीक वाटास्ताद यम? लेद, निन मिक शप्पतान, निन मिता फूट कडपदेगइच्चाका वचीनोन उंडान.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 निन इळा आटान कारण इपू डनुट इकनोलोर आय्यीद जानान्क वागामेगाइरुद फूट फंडी. मुगूर इद्दार इरोध व इद्दार मुगूर इरोध इळा फूट फडी.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 दान्टला आबान इरोध कंडकू व कंडकू इरोध आबाड इळा फूट फंडी, आम्मा इरोध कुतुर व कुतुर इरोध आम्मा इळा फूट फंडी, आता इरोध कोडाल व कोडाल इरोध आता इळां वार्ता फूट फंडी.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 वाड मंदीसमुयाक आन्या, आप्पुड पश्चिमेतीकुनुट मोळाम वच्चाता आप्पुड सुशार आप्पुड मीर लगेच आंटार कि, वाना फडी इंका आळच आताद.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 यपूड दक्षिणेतिकुट गाली वाहास्ताद, आप्पुड मीर आंटार उकाडा आइ इंका, आळच आताद.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 अरे ढोंग्यानो! मिक पृथ्वीमिंदुट व आकाशालोन चिन्हालीव लक्षनाल यरका उंडाद, पण सध्यान्द कालामद आर्थम मिर्क याला तिसदेयक दाद यम्म?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “इंका मिर मिर्दइचाका यम योग्य उडाद इदी मिर स्वतान्द स्वतः याला ठरवाशा लेद?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 मीर मिर्द वाद्यानसंगा न्यायमला फोतार आप्पुड दावाक वारसंगा समेट शेयडा लेकुटे वाड मिक न्यायाधीशान मुदारा येतकेन फइ इंका न्यायाधीशाड मिक दंडाधिकाऱ्याक स्वाधीन शेशार इंका अधिकारी मिर्क तुरुंगाला कुक्की.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 नीन मिक शपतान, अगदी शेवटीद दमडी न दमडी फेडाशीनदन्का मिर आदुनुट इडशातोरच कार.”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.