Atos 2

wbq (WBQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 नंतर पेन्टेकॉस्ट म्हणजे याबाय नाळ वचीन्या आप्पुड आंदार विश्वासील वगा ताळा जमा उंडीर+ 2:1 लेवी
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 अचानक फेदा घाली लेका मोळाम लोन्केल आवाज आय्या, इंगा इदी आ इंटल्या ऐकू वच्या यंदू वार कुशींडीर.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 इंगा अलग-अलग आयका फोये आग्गी न्याल्कालेका न्याल्काल वार्की कमशा इंगा वार लोन्केल आंदारला वगा वगाट इल्ला कुसन्या.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 आप्पुड वार आंदार पवित्र आत्माता परिपूर्ण आयीर इंगा यला आत्मा वारकी सामर्थ्य इच्या वार अलग-अलग भाषाला माटलाळदेंक आंटीर.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 “आ वेळला मोळाम किंदूटोर प्रत्येक मणशी यहुदील परमेश्वर भक्तिमान यहुदी येरुशलेम शहरला नीलदूर.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 आदी आवाज आयनेंका मंदिद समुदाय ओकाताळा जमा आय्यी गोंधळाशी फोयीर, येनटीक की प्रत्येकोर वारकी स्वतास्वता भाषाला माटलाळतांना ऐकाशीर.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 वार आंदार आश्चर्यता थक्क आय्यी: वार आळगिर, आंदार जो माटलाळतुणार गालील दी लेद?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 तर मनाम आंदार स्वता स्वताद फुटीनेद भाषा माटलाळतांना यला ऐकास्ताम?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 पार्थी, मेदी, एलामी, मेसोपटेम्या, यहुदिया, कप्पदुकीया, पंत, आशिया,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 फ्रुगीया, पंफुलीया, मिरसइंगा कुरेण देगार्दी लीबुवा देश दिंटल्या नीलचेतोर, यहुदी इंगा यहुदीमतला लेका इल्ला रोमन उंडाद,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 क्रेतीय, अरब, इल्ला मनाम वारनी स्वतास्वता भाषाला द्यावार्दी महत्वय फनील शपेत आप्पुड ऐकास्ताम.”
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 आप्पुड वार आंदार आश्चर्य चकीत आय्यी; इंगा गोंधळाशी येकमेकोरनी आळगिर, “दिंदी अर्थ येम उंड्याला?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 पण इंगोगोर यंता चेष्टा शेस्का आनीर, “वार कोताद द्राक्षरस नशाला उंडार.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 आप्पुड पेत्र अकरा प्रेषितसंगा नीला फडी, स्वताद आवाज येत्या इंगा गर्दीन आनेदेंक आंट्या, अरे यहुदी मंदी इंगा यरुशलेम शहरला नीलचेटोर, नाद माटा ध्यानामता ऐकांडा इंगा नीन मिक शप्तानकि दिंदी अर्थ येम आताद.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 मिक यला वाटास्ताद की इर नशाला उंडार आला लेद येनटीक की फदिनी नऊ वाजाशीनाय.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 पण योएल संदेष्ट्याळ येम शपिन्या आदी इदी उंडाद:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 द्यावार आंटाळ, “शेवट दिवसाला इल्ला आय्यी,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 इंगा आ दिवसाला नीन स्वता दास इंगा दासिला मिंदा
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 इंगा मिंदा मोळामला अद्भुत
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 परमेश्वरदी महान इंगा प्रसिद्ध दिवस दाकाना मुंची
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 आप्पुड इल्ला आय्यी की यवार पण परमेश्वर फेरता वांदी आशा शेस्का उंड्यार वानदी तारण आयी.”
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “इस्रायेळटोर मंदी एकांडा: नासरत येशुन ओक मणशीउंड्या यवांकी द्यावार चमत्कार अद्भुत फनील इंच चिन्हलता मी इचांग मान्यता इच्चीन्या यवान परमेश्वर वान इंगा मी मधातला शेशिन्या यला कि मिक स्वताके यरका उंडाद.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 वाड द्यावार योजना लेका पाहिला लेका मी शेतल्या इच्या, मीर वान फट्टी नास्तीकोर शेयता क्रुस्मिंदा एकामती मततीर;
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 वान द्यावार साव दुखलोन्केल इडपिची लेप्या, येनटीक की वांकी साव शेतल्या निल्चेद अशक्य उंड्या.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 दावीद वान विषयला इल्ला आंटाड,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 दांचांग नाद मन आनंदित इंगा नाद न्याल्का उल्हासित आयनाद इंगा नाद फय इदी आशामिंदा उंडी.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 येनटीक की नु नाद जेम सचीने मंदीला फेटाव,
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 जीवनि दावाल नु नाक शापिनाव; नु नन्नु स्वता उपस्थितीला आनंदता निमपेश्याव.’”
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 “तमुलू इंगा शेलालू, कुलाधीपती दावीद राजा: इन विषयला नीन मी संगा प्रशस्तपणता माटलाळताळ वाळ सची फोया, बुळशीर वांदी कब्र इफोद पण मना देगारा उंडाद.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 वाळ संदेश इचेतोळ उंड्या, इंगा वांकी यरका उंड्या की द्यावार वांकी अभिवचन इच्चीनाड की नि बीळलालोन्केल ओकोन नि राजासन मिंदा कुसना मत्यान.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 दिंदी पाहिलाद माहिती उंडीने इचांग वाळ ख्रीस्तन: पुनरुत्थान विषयला इल्ला माटलाळ्या की, वान सचीने मंदीला इळा लेळ, इंगा वान शरीर की सडाशेळदी अनुभव दाल्या.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 आ येशुन द्यावार लेप्या, दिन विषयला मिम आंदार साक्षी उंडाम.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 दांचांग येशु द्यावार मंचीतीकुड कुशिंडेळ उंडाळ वानिक पवित्र आत्मा बदल द वचन आबान तिकोल वचा, इंगा मीर येम सुस्तार इंगा ऐकास्तार दांदी वाळ वर्षाव शेश्याव.”
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 “येनटीक की दावीद राजा स्वर्गला येकी फोल्या, पण वाळ स्वता आंटाळ,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 नीन नि शत्रूलाद नीद पादासन शेशी पर्यंत
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “दांचांग, इस्राएली आन्नी मनसल इदी निश्चय पूर्वक समजाशी तीस्कोनाला की, या येशुन मीर क्रूस मिंदा येशी मतुतीर वान द्यावार प्रभू इंगा ख्रिस्त इल्ला शेशी फेटीनाळ.”
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 पेत्र शब्दल वार अंतकरणकी चूटपुट शेषेश्या इंगा वार पेत्र इंगा दुसरा प्रेषितलान आन्या, “तमुडलु मनाम येम शेयाला?”
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 पेत्र वारणी आन्या, “पश्चाताप शेयना इंगा मी पापुद क्षमा काला, दांचांग मीर प्रत्येक जन येशु ख्रीस्तन फेरता बाप्तिस्मा तीस्कोंडा, म्हणजे मिक पवित्र आत्माद दान शिक्की.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 येनटीक की इदी वचन मिक मी बीळलाक इंगा यवार दुराम उंडार, वार आंदार इचांग उंडाद यंता मंदीन मना प्रभु परमेश्वर कुतेशी परमेश्वर यंता मंदीन देगारा कुतेशी आंता मंदीक इच्चीनाड.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 इंगा वाळ दुसरा संगेम माटलु शपी वांकी साक्ष इच्या इंगा समजाशी आन्या, “इ कुटण पिढीकेल वाचाशी उंड.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 आप्पुड यवार वान संदेशनि स्वीकार शेशीर वारदी बाप्तिस्मा आय्या, इंगा आफोद वारलामंदीद मंडळीला वचीर मुड हजार मंदीद वजन फड्या.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 वार प्रेषितला शिक्षणला इंगा सोबतीला, रोट्या तेम्पुदेंक इंगा प्रार्थना शेशेदेंक तत्पर उंडदूर.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 आप्पुड प्रत्येक मंशिक बिता आय्या, इंगा प्रेषितळा शेईकेल संगेम अद्भुत फनील इंगा चिन्हल घडादू.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 आप्पुड विश्वास फेटेतोर आंदार ओकाताळा उंडीर इंगा वारला आंताच सारखा उंड्या,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 वार स्वता स्वताद भुमी इंगा मालमता आंबी यला-यला प्रत्येकोर्की गरज फडदू, आला-आला आंदारकी फंची इदूर.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 वार दिन्नाम वगा चित्तता इंगा तत्परता परमेश्वर भवनला जमा आदूर, इलूइलूक रोट्या तेम्पुदूर इंगा द्यावार्दी स्तुती शेस्का हर्षतागोन इंगा खरेम मनता तिन्दूर;
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 आंदार मंदी वारकी खुश उंडदूर इंगा प्रभू तारण शिकेळ, मनुश्यलाद दिन्नाम मंडळीला वजन येयदूर.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.