Atos 16

wbq (WBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मग पौल दर्बे इंगा लुस्र इंदू किंदीक वच्या; इंगा सूडना, आंदू तीमथ्य फेरोड येवाडो ओगाड शिष्य उंड्या; वाड विश्वास फेटेदान यादो ओगा यहुदी आंडीदान कोडकु उंड्या, वान आबाड हेल्लेनी उंड्या.
1 Paulo chegou também a Derbe e a Listra. Havia ali um discípulo chamado Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego.
2 वांदी लुस्रलोन इंगा इकुन्या लोनटोर विश्वास फेटेटोर तम्मूळ बागा स्वागत शेशीर.
2 Os irmãos em Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 तिमती मना संगा दावाला इल्ला पौलदी इच्छा उंड्या; आप्पुड आ जागाला यवार यहुदील उंडीर वार इचांग वाड वान तीस्कोनी वादी सुंता शेश्या; येनटीक की वान आबाड ग्रीक उंडाड इदी आंदारकी यरका उंड्या.
3 Paulo queria que Timóteo fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 आप्पुड वार नगरकेल फोता-फोता यरुशलेम शहरलोन प्रेषित इंगा आब्बागार इर याद ठराव शेशिनीर वारकी पाळायदेंक नेमाशी इच्चीर.
4 Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém, para que as observassem.
5 दिन मिंदकेल मंडळील विश्वासला स्थिर आय्या इंगा दिवसान दिवस वाढास्का नडश्या.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número.
6 यंक्सार आशिया प्रांतला वचन शपिदेंक वारकी पवित्र आत्मा तीकेल प्रतिबंध आईने इचांग वार फुग्रीया इंगा गलतिया इ प्रांत लोन्केल फोईर.
6 E percorreram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 इंगा मुसिया प्रांत नंताक वचीनेन्का बिथुनिया प्रांतला फोयेद वार प्रयत्न शेशीर; पण येशुन आत्मा वारनि फोनीयाल्या.
7 Chegando perto de Mísia, tentaram ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 मग वार मुसिया देगारकेल फोई त्रोवस शहरकी किंदीक फोईर.
8 E, tendo contornado Mísia, foram a Trôade.
9 आंदू मोबुला पौलकी इल्ला दृष्टांत आय्या की, मासेदोनियाला यवार तरी वगा मणशी नीला फडी मनालनी विनंती शेस्तुनाळ की, “इकाड मासेदोनीयाला वची माक मदत शेय.”
9 À noite, Paulo teve uma visão na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe rogava, dizendo: — Passe à Macedônia e ajude-nos.
10 वांकी इल्ला दृष्टांत आयनेंका आ मंदीक सुवार्ता शपदेंक द्यावार मंमलान कुतेशिनाड इल्ला अनुमान शेशी मिम मासेदोनीयाला फोयेदेंक लगेच विचार शेस्तीम.
10 Assim que Paulo teve a visão, imediatamente procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho.
11 आप्पुड त्रोवसाकेल जहाज ला कुसनी मिम शिंगार समथ्राकेस बेटकी फोतीम इंगा दुसरा नाळ नियापुलीस शहरकी फोतीम.
11 Tendo, pois, navegado de Trôade, fomos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, a Neápolis.
12 आंदकेल फिलीप्पी शहरकी फोतीम; आदी मासेदोनियालोन इ भागलोंदी पहिलादे नगर उंडी आंदू रोमन मंदीद वसाहत उंडाद आ नगरला मिम तोडेम नाळ नीलस्तिम.
12 Dali fomos a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia romana. Nesta cidade, permanecemos alguns dias.
13 मग शब्बाथ नाड मिम वेशी बेटीक वंका कंटामकी, यंदू प्रार्थना आतूनटाद इल्ला माक वाटाश्या आंदू फोई कुसुंटीम; इंगा या आंडेर आंदू जमा आयनीर वार संगा माटलाड देंक आंटतीम.
13 No sábado, saímos da cidade para a beira do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que haviam se reunido ali.
14 आंदू लुदिया फेरूद यादो ओगा आंडीद उंड्या; आदी थुवतीरा नगरदी उंडी जांभळाय बटाल आंमदु; आदी द्यावार्दी उपासना शेशेद उंड्या, आदी माद भाषण ऐकाश्या; दांदी अंतकरण प्रभूड इल्ला तयार शेशाकी पौल शप्काम तीकुड आदी लक्ष्य इच्या.
14 Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
15 मग दांदी इंगा दान घरानाद बाप्तिस्मा आयनेंका आदी इल्ला विनंती शेश्या की, “नीन प्रभून मिंदा विश्वास फेटेदान उंडान इल्ला जर मीर मानास्तुनार तर ना ईलकाडा वची निलूना.” दान आग्रह इचांग आदी विनंती माक मान्य शेय्या बेक आय्या.
15 Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos fez este pedido: — Se julgam que eu sou fiel ao Senhor, venham ficar na minha casa. E nos constrangeu a isso.
16 मग इल्ला आय्या की, मिम प्रार्थना जागा तीकुड फोयेताप्पुड येवात तरी ओगा दृष्ट आत्मा आंटीनेद आन्बीडा माक कमशा, दान फईला वच्चू, आदी भविष शपी दान धन्यालकी संगेम दुडलु कमाशी इच्चू.
16 Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma jovem possuída de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus donos.
17 आदी पौल इंगा मा यंका वची बेग्गे आन्या, “इ मंदी परात्पर द्यावार दास उंडार, इर मनाक तारणदी दावा शेप्तार.”
17 Seguindo a Paulo e a nós, gritava, dizendo: — Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam a vocês o caminho da salvação.
18 इल्ला आदी संगेम नाळ शेयदू; मग पौलकी संगेम खराब वाटाश्या इंगा यंकाक तीरगी वाड आ दृष्ट आत्मान आन्या, “येशु ख्रीस्तन फेरता नीन नीक आज्ञा शेस्तान की, नु दिन लोन्केल येली फो.” इंगा आदी लगेच येली फोया.
18 Isto se repetiu por muitos dias. Então Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: — Em nome de Jesus Cristo, eu ordeno que você saia dela. E, na mesma hora, o espírito saiu.
19 मग मनाद कमाशेद आशा फोया इल्ला सुशी दान धन्याल पौल इंगा सिला इरनि फटी बाजार अधिकारीला तीकुड जगुका फोइर.
19 Quando os donos da jovem viram que se havia desfeito a esperança do lucro, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça, à presença das autoridades.
20 इंगा वार वारणी अधिकारीला मुंदार नीला फडा मती आनीर, “इ मंदी यहुदी उंडी मा नगरकी त्रास इस्तार.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: — Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
21 इंगा मा रोमन मंदीक याद रिती रिवाज स्वीकार शेशेदेंक इंगा आचरायदेंक योग्य लेद वार इदी शप्तार.”
21 propagando costumes que não podemos aceitar, nem praticar, porque somos romanos.
22 आप्पुड मंदी वार मिंदा लेशीर इंगा अधिकारील वारी बटाल शिंपी इंगा वारनि छडील मतेद आज्ञा इच्चीर.
22 Então a multidão se levantou unida contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes as roupas, mandaram açoitá-los com varas.
23 मग संगेम फटकाल मतीनेन्का वारणी बंदी शाळाला येशी वार बंदी शाळा नायककी वारणी बंदोबस्तला फेटेद हुकुम इच्चीर.
23 E, depois de lhes darem muitos açoites, os lançaram na prisão, ordenando ao carcereiro que os guardasse com toda a segurança.
24 वांकी इल्ला हुकुम शिकीनेन्का वाड वारणी बंदी खानाला येशी वारी काळलु खोडाला अडका मत्या.
24 Este, recebendo tal ordem, levou-os para o cárcere interior e prendeu os pés deles no tronco.
25 आर्दाम मबुला पौल इंगा सिला इड प्रार्थना शेस्तापुड इंगा फदुल फाडी द्यावार्दी स्तुती शेस्तापूड उंगो बंदीवान वारदी ऐकादूर.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam louvores a Deus, e os demais companheiros de prisão escutavam.
26 आप्पुड येकायेक इल्ला फेदाद भूकंप आय्या की बंदीशाळाय काळलु डगमगाश्या, आन्नी दरवाज्याल लगेच उघडाश्या इंगा आंदारि बंधनलु तेगी फोया.
26 De repente, sobreveio tamanho terremoto, que sacudiu os alicerces da prisão; todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 आप्पुड बंदीशाळा नायक लेशिगास बंदीशाळाय दरवाजाल उघडा उंडाय सुशा; इंगा बंदिटोर फारी फोईर इल्ला विचार शेशी वाड तलवार उपसाशी स्वताद घात शेशेतोड उंड्या.
27 O carcereiro despertou do sono e, vendo abertas as portas da prisão, puxando da espada, ia suicidar-se, pois pensou que os presos tinham fugido.
28 इंताळला पौल बेग्गे कीरली आन्या नु स्वताक येमी नुकसान शेस्कोनाक; येनटीक की मिम आंदार इंदे उंडाम.
28 Mas Paulo gritou bem alto: — Não faça nenhum mal a si mesmo! Estamos todos aqui.
29 मग दिवा येकोची वाड नोनिक फारका फोया, नडगुका-नडगुका पौल इंगा सिला इरी काळलु मोक्या.
29 Então o carcereiro, tendo pedido uma luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 इंगा वारणी बेटीक तिशी आन्या “साहेब, नाद तारण कावाला दांचांग नीन येम शैया बेक?”
30 Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?
31 वार आनीर, “प्रभू येशुन मिंदा विश्वास फेट आंटे नीद इंगा नि घराणाद तारण आय्यी.”
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e toda a sua casa.
32 वार वान इंगा वान इंटलोन आंदारकी प्रभुंदी वचन शपीर.
32 E pregaram a palavra de Deus ao carcereiro e a todos os que faziam parte da casa dele.
33 इंगा आ मबुलोन आद्दे टाईम वाड वारणी देगार तीस्कोनी वारी जखमलु कडग्या; इंगा आपुडे वाड इंगा वान इलुटोर आंदार मनुष्यल बाप्तिस्मा तीस्कीनीर.
33 Naquela mesma hora da noite, cuidando deles, lavou-lhes as feridas dos açoites. Logo a seguir, ele e todos os membros da casa dele foram batizados.
34 इंगा वाड वान इल्लुक एका फोई तिना मत्या इंगा द्यावार मिंदा विश्वास फेटी वाड इंगा वान इलूटोर मंडळी आनंद शेशीर.
34 Então, levando-os para a sua própria casa, deu-lhes de comer; e, com todos os seus, manifestava grande alegria por ter crido em Deus.
35 फदु फुटी नेन्का अधिकारील शिपायीलान आंपडीची शपीर की, “आ मन्सूलान इडस्काड.”
35 Quando amanheceu, os magistrados enviaram oficiais de justiça, com a seguinte ordem para o carcereiro: — Ponha aqueles homens em liberdade.
36 आप्पुड बंदीशाळालोन नायक पौलकी इल्ला बातमी शपीर की, “मिमलान इडवाला आन्कान अधिकारी मन्सूल आंपिनाड; तर इपुड शांतीता फो.”
36 Então o carcereiro comunicou isso a Paulo, dizendo: — Os magistrados ordenaram que vocês fossem postos em liberdade. Portanto, vocês podem sair. Vão em paz.
37 पण पौल वारणी आन्या, “मिम रोमन मन्सूल उंडीगास अपराधी ठरायान्दे वार मंमलान उघडपणे देबाल मती बंदीशाळाला येशीर इंगा इपुड वार मंमलान तेपांग आम्प्तार येम? इदी नडवाद; तर वार स्वता वची मंमलान बेटीक तीयाला.”
37 Paulo, porém, lhes disse: — Sem ter havido processo formal contra nós, nos açoitaram publicamente e nos jogaram na cadeia, sendo nós cidadãos romanos. Querem agora nos mandar embora sem maior alarde? Nada disso! Pelo contrário, que eles venham e, pessoalmente, nos ponham em liberdade.
38 इंगा शिपाईल इदी बातमी आधिकारिक शपीर, आप्पुड वार रोमन उंडार इदी ऐकाशी वार आद्री फोईर.
38 Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo.
39 इंगा वार वच्ची वारकी समजा मतीर; इंगा वारणी बेटीक येकोची नगर लोन्केल येली फोयेद विनंती शेशीर.
39 Então foram até eles e lhes pediram desculpas; e, relaxando-lhes a prisão, pediram que se retirassem da cidade.
40 मग वार बंदी शाळाकेल येलीगास लुदियान इल्लुक फोईर, बंधूजनलान भेटाशी वार वारकी धीर इच्चीर इंगा आंद नुस वार फोईर.
40 Tendo saído da prisão, Paulo e Silas dirigiram-se para a casa de Lídia e, vendo os irmãos, os animaram. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.