Atos 14

wbq (WBQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पौल इंगा बर्णबा इकुन्या शहरलोंग फोईर, वार आंदूड यहुदी सभास्थानलोंग फोईर, आंदूड मंदी संगा वार माटलाडीर, पौल इंगा बर्णबा इप्रकार्ता माटलाडीर की, संगेम यहुदी मंदी इंगा यहूदी लेनोर मंदी वार येम शपीर दान मिंदा विश्वास फेट्टीर.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 पण काही यहुदी मंदी विश्वास फेटालेर, वार यहूदी लेनोर मंदीय मनलु भडकामतीर इंगा बंधूजनला विषयला मनलु खराब शेशीर.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 दांचांग पौल इंगा बर्णबाड आ जागाला संगेम दिवस मुक्काम शेशीर इंगा परमेश्वर ताकतता येशुन बद्दल धेर्यता शपका निलचीर, पौल इंगा बर्नबाड द्यावार कृपा विषयला साक्ष इच्या, परमेश्वर वारकी पौल इंगा बर्नबानकी चमत्कार इंगा अद्भुत फनील शेशेदेंक मदत शेशी वार येम पण शपदूर आदी खरेम ठरा मत्या.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 पण शहरलोन काही मंदीक यहुदी मंदिय माटलु पटाश्या, दुसरा मंदीक प्रेषित पौल इंगा बर्नबानदी आनकाम पटाश्या, दांचांग शहरला रोंड भागलु फड्या.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 काही इंगोगो राष्ट्रटोर मंदी, काही यहुदी मंदी इंगा वार पुढारी इर पौल इंगा बर्नबान कटीर इंगा वारनी मतेद प्रयत्न शेशीर, वारकी पौल इंगा बर्नबा इरनी गुंडलाता मती मतेशेद उंड्या.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 पौल इंगा बर्नबा इरकी यपुड दान बद्दल यरका आय्या आप्पुड वार आदी शहर इडशीर, वार लुस्र इंगा दब्रे इ लुकवनिया देश नगरला फोयीर इंगा आ शहर आजुबाजूक परिसरलोंग फोईर.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 इंगा आंदू वार सुवार्ता शपीर.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 लुस्र इंदू वगा मनशी उंड्या वानी काळलु लंगडा उंड्या वाड फुटीनकेले लंगड्याड फुटीन्ड्या इंगा यपुडूच नडवा लेकुंड्या.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 पौल भाषण शेशेतापुड इ मणशी ऐकायदु, पौल वान तीकुड कंडलु आन्ची इंगा वानदी नीन शिंगार आय्यान इल्ला आ मणशीद विश्वास उंडाद इल्ला सुशी.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 बेगाता आन्या, “नि काल मिंदा शिंगार नीला फड!” आप्पुड आ मणशी उडी मत्या इंगा नडदेंक आंट्या.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 पौल शेशिनेद मंदी यपुड सुशीर, आप्पुड वार स्वता लुकवनिया भाषाला किर्लीर, वार आनीर “द्यावार मणशी रुपला मा नडमा दिगीनाड.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 मंदी बर्णबान ज्युपिटर आनीर इंगा पौलनी मर्क्युरी आनीर, येनटीक की पौल मेन माटलाडेतोड उंड्या.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 ज्युपिटरदी मंदिर देगार उंड्या, आ मंदिरोड पुजारी काही यद्दुल इंगा फुवूल तीस्कोनी वेशी देगार वच्या, पुजारी इंगा मंदी पौल इंगा बर्णबा इर्दी उपासना शेशेदेंक वार मुंदार बळी इचेद उंड्या.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 पण वार येम शेस्तुणार, इदी यपुड प्रेषित पौल इंगा बर्णबा इरकी समजाश्या आप्पुड वार स्वताय बटाल शिम्पीर इंगा मंदी गर्दीला घुसाशीर इंगा बेग्गे आनीर.
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 हे मंदीलाला, इ माटलु मीर येनटीक शेस्तुणार? मिम द्यावारलु लेम! मिक यला भावनाल उंडाय, आले माक पण उंडाय! मिम मिक सुवार्ता शपिदेंक वचीनाम, मिम मिक शपतुनाम की इ व्यर्थ माटलाकेल मीर मिद मन तीपाला, खरेम जिवंत द्यावार तीकुड स्वताद मन आंचाला, वाडे मोडाम, पृथ्वी, समुद्र इंगा येम पण उंडाद आदी निर्माण शेश्या.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 भूतकाळला, द्यावार आन्नी राष्ट्रलान वारकी यला बेक आले वागायनीच्या.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 पण द्यावार इल्ला माटलु शेश्या, की दान मिंदेल वाड खरेम उंडाळ इदी सिद्ध कावाला, वाड मी इचांग शिंगार माटलु शेस्ताड, वाड मिक मोडाम लोंकेल वाना इस्ताड, योग्य वेळला वाड मिक शिंगार पिक इस्ताड, वाड मिक संगेम आन्नाम इस्ताड इंगा वाड मिय अंतकरणलु आनंदता निम्पताड.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 पौल इंगा बर्णबाड इ माटलु मंदीक शपीर इंगा संगेम प्रयत्नता वार्की यज्ञ अर्पण शेशेदेन नुस वारणी प्रवृत्त शेशीर.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 नंतर अंत्यूखिया इंगा इकुन्या इंदुड काही यहुदी मंदी आंदूक वचीर, वार मंदी समुदायलाय मनलू स्वता बाजूक तीप्पीर इंगा पौलकी गुंडलु मतिर, दांटल्या पौल सची फोया इल्ला समजाशी वार वान जगुका फोई नगर बैट्या येशीर.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 पण शिष्यल पौलभोवती जमा आयनेंका पौल लेशी वापस शहरलोंग फोया इंगा दुसरानाड बर्णबा संगा वाड दर्बे शहरलोंग फोया.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 इंगा आ नगरला वार सुवार्ता शपी संगेम मंदीन शिष्य शेशीर, दान नंतर वार लुस्र, इकुन्या इंगा अंत्युखीया नगरलाक वापस वचीर.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 इंगा वार आंदूळ शिष्यलनि येशुन मिंदूड विश्वासला मजबूत शेशीर, वार स्वता विश्वासला मजबूत उंडाला दांचांग उत्तेजन इच्चीर, वार आनीर, “संगेम दुखलाक मुती इचका मनाम द्यावार राज्यला प्रवेश शैया बेक.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 पौल इंगा बर्णबाड प्रत्येक मंडळीला आबागारदी नेमणूक शेश्या, वार इ आब्बागार इचांग उपवास इंगा प्रार्थना शेशीर, प्रभू येशुन मिंदा विश्वास उंडीनोर इल्ला आंदार आब्बागार उंडीर दांचांग पौल इंगा बर्णबाड वारणी प्रभून शेईला सोपाशीर.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 पौल इंगा बर्णबा पिसिदिया प्रदेश लोंकेल फोईर नंतर वार पंफुलीया इंदू वचीर.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 वार पिर्गा शहरला द्यावार संदेश इच्चीर नंतर वार अत्तलीया शहरलोंग फोईर.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 नंतर आंदकेल मुंदारकी पौल इंगा बर्णबा सिरीया प्रांत लोंटोर अंत्युखीयाक समुद्र दावाता फोईर, याद फनी वार पूर्ण शेशिनीर दांदी सुरवात वार द्यावार कृपाता अंत्युखीया केले शेशिनीर.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 वार यपुड आंदूक पोहोचाशीर, आप्पुड वार मंडळीला ओगातळा कुतेशीर इंगा द्यावार वार बाबतीला याय-याय माटलु शेश्या आय्यी वारकी शपीर आले दुसरा देशलोन इंगोगो राष्ट्र टोर मंदीला द्यावार विश्वासलाय दरवाजाल यला उघडाश्या आदी शपीर.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 मग वार विश्वास फेटेतोर सोबत आंदू संगेम नाळ निलचीर.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.