Atos 14

wbq (WBQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पौल इंगा बर्णबा इकुन्या शहरलोंग फोईर, वार आंदूड यहुदी सभास्थानलोंग फोईर, आंदूड मंदी संगा वार माटलाडीर, पौल इंगा बर्णबा इप्रकार्ता माटलाडीर की, संगेम यहुदी मंदी इंगा यहूदी लेनोर मंदी वार येम शपीर दान मिंदा विश्वास फेट्टीर.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 पण काही यहुदी मंदी विश्वास फेटालेर, वार यहूदी लेनोर मंदीय मनलु भडकामतीर इंगा बंधूजनला विषयला मनलु खराब शेशीर.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 दांचांग पौल इंगा बर्णबाड आ जागाला संगेम दिवस मुक्काम शेशीर इंगा परमेश्वर ताकतता येशुन बद्दल धेर्यता शपका निलचीर, पौल इंगा बर्नबाड द्यावार कृपा विषयला साक्ष इच्या, परमेश्वर वारकी पौल इंगा बर्नबानकी चमत्कार इंगा अद्भुत फनील शेशेदेंक मदत शेशी वार येम पण शपदूर आदी खरेम ठरा मत्या.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 पण शहरलोन काही मंदीक यहुदी मंदिय माटलु पटाश्या, दुसरा मंदीक प्रेषित पौल इंगा बर्नबानदी आनकाम पटाश्या, दांचांग शहरला रोंड भागलु फड्या.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 काही इंगोगो राष्ट्रटोर मंदी, काही यहुदी मंदी इंगा वार पुढारी इर पौल इंगा बर्नबान कटीर इंगा वारनी मतेद प्रयत्न शेशीर, वारकी पौल इंगा बर्नबा इरनी गुंडलाता मती मतेशेद उंड्या.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 पौल इंगा बर्नबा इरकी यपुड दान बद्दल यरका आय्या आप्पुड वार आदी शहर इडशीर, वार लुस्र इंगा दब्रे इ लुकवनिया देश नगरला फोयीर इंगा आ शहर आजुबाजूक परिसरलोंग फोईर.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 इंगा आंदू वार सुवार्ता शपीर.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 लुस्र इंदू वगा मनशी उंड्या वानी काळलु लंगडा उंड्या वाड फुटीनकेले लंगड्याड फुटीन्ड्या इंगा यपुडूच नडवा लेकुंड्या.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 पौल भाषण शेशेतापुड इ मणशी ऐकायदु, पौल वान तीकुड कंडलु आन्ची इंगा वानदी नीन शिंगार आय्यान इल्ला आ मणशीद विश्वास उंडाद इल्ला सुशी.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 बेगाता आन्या, “नि काल मिंदा शिंगार नीला फड!” आप्पुड आ मणशी उडी मत्या इंगा नडदेंक आंट्या.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 पौल शेशिनेद मंदी यपुड सुशीर, आप्पुड वार स्वता लुकवनिया भाषाला किर्लीर, वार आनीर “द्यावार मणशी रुपला मा नडमा दिगीनाड.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 मंदी बर्णबान ज्युपिटर आनीर इंगा पौलनी मर्क्युरी आनीर, येनटीक की पौल मेन माटलाडेतोड उंड्या.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 ज्युपिटरदी मंदिर देगार उंड्या, आ मंदिरोड पुजारी काही यद्दुल इंगा फुवूल तीस्कोनी वेशी देगार वच्या, पुजारी इंगा मंदी पौल इंगा बर्णबा इर्दी उपासना शेशेदेंक वार मुंदार बळी इचेद उंड्या.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 पण वार येम शेस्तुणार, इदी यपुड प्रेषित पौल इंगा बर्णबा इरकी समजाश्या आप्पुड वार स्वताय बटाल शिम्पीर इंगा मंदी गर्दीला घुसाशीर इंगा बेग्गे आनीर.
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 हे मंदीलाला, इ माटलु मीर येनटीक शेस्तुणार? मिम द्यावारलु लेम! मिक यला भावनाल उंडाय, आले माक पण उंडाय! मिम मिक सुवार्ता शपिदेंक वचीनाम, मिम मिक शपतुनाम की इ व्यर्थ माटलाकेल मीर मिद मन तीपाला, खरेम जिवंत द्यावार तीकुड स्वताद मन आंचाला, वाडे मोडाम, पृथ्वी, समुद्र इंगा येम पण उंडाद आदी निर्माण शेश्या.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 भूतकाळला, द्यावार आन्नी राष्ट्रलान वारकी यला बेक आले वागायनीच्या.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 पण द्यावार इल्ला माटलु शेश्या, की दान मिंदेल वाड खरेम उंडाळ इदी सिद्ध कावाला, वाड मी इचांग शिंगार माटलु शेस्ताड, वाड मिक मोडाम लोंकेल वाना इस्ताड, योग्य वेळला वाड मिक शिंगार पिक इस्ताड, वाड मिक संगेम आन्नाम इस्ताड इंगा वाड मिय अंतकरणलु आनंदता निम्पताड.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 पौल इंगा बर्णबाड इ माटलु मंदीक शपीर इंगा संगेम प्रयत्नता वार्की यज्ञ अर्पण शेशेदेन नुस वारणी प्रवृत्त शेशीर.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 नंतर अंत्यूखिया इंगा इकुन्या इंदुड काही यहुदी मंदी आंदूक वचीर, वार मंदी समुदायलाय मनलू स्वता बाजूक तीप्पीर इंगा पौलकी गुंडलु मतिर, दांटल्या पौल सची फोया इल्ला समजाशी वार वान जगुका फोई नगर बैट्या येशीर.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 पण शिष्यल पौलभोवती जमा आयनेंका पौल लेशी वापस शहरलोंग फोया इंगा दुसरानाड बर्णबा संगा वाड दर्बे शहरलोंग फोया.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 इंगा आ नगरला वार सुवार्ता शपी संगेम मंदीन शिष्य शेशीर, दान नंतर वार लुस्र, इकुन्या इंगा अंत्युखीया नगरलाक वापस वचीर.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 इंगा वार आंदूळ शिष्यलनि येशुन मिंदूड विश्वासला मजबूत शेशीर, वार स्वता विश्वासला मजबूत उंडाला दांचांग उत्तेजन इच्चीर, वार आनीर, “संगेम दुखलाक मुती इचका मनाम द्यावार राज्यला प्रवेश शैया बेक.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 पौल इंगा बर्णबाड प्रत्येक मंडळीला आबागारदी नेमणूक शेश्या, वार इ आब्बागार इचांग उपवास इंगा प्रार्थना शेशीर, प्रभू येशुन मिंदा विश्वास उंडीनोर इल्ला आंदार आब्बागार उंडीर दांचांग पौल इंगा बर्णबाड वारणी प्रभून शेईला सोपाशीर.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 पौल इंगा बर्णबा पिसिदिया प्रदेश लोंकेल फोईर नंतर वार पंफुलीया इंदू वचीर.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 वार पिर्गा शहरला द्यावार संदेश इच्चीर नंतर वार अत्तलीया शहरलोंग फोईर.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 नंतर आंदकेल मुंदारकी पौल इंगा बर्णबा सिरीया प्रांत लोंटोर अंत्युखीयाक समुद्र दावाता फोईर, याद फनी वार पूर्ण शेशिनीर दांदी सुरवात वार द्यावार कृपाता अंत्युखीया केले शेशिनीर.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 वार यपुड आंदूक पोहोचाशीर, आप्पुड वार मंडळीला ओगातळा कुतेशीर इंगा द्यावार वार बाबतीला याय-याय माटलु शेश्या आय्यी वारकी शपीर आले दुसरा देशलोन इंगोगो राष्ट्र टोर मंदीला द्यावार विश्वासलाय दरवाजाल यला उघडाश्या आदी शपीर.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 मग वार विश्वास फेटेतोर सोबत आंदू संगेम नाळ निलचीर.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.