Atos 12

wbq (WBQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 आ वेळ सुमारला हेरोद राजा मंडळीलोन काही जनदी छळाला आंका वार मिंदा शेई येश्या.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 योहान तमूड याकोब इनकी वाड तलवारता जेमता मतेश्या.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 हेरोद सुश्या की, यहुदी अधिकारीलाक इदी आवडाश्या, दांचांग वाड पेत्रन सुद्धा अटक शेशेळदी ठहरामत्या, आदी बेखमीर रोट्याद दिवस उंड्या.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 हेरोद पेत्रन अटक शेशी जेलला येश्या, वान रखवाली इचांग वान शिपाईला नालुंग चौकड्याळ स्वाधीन शेशीर, वल्हानडन फंडगा आयनेंका पेत्रन्की मंदीमुंदार येकोचेळदी योजना उंड्या.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 दांचांग पेत्रन जेलला फेटीदेंक वच्या, पण मंडळी सातत्याता पेत्रन इचांग द्यावार तीकुड प्रार्थना शेस्का उंडीर.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 पेत्र दोन शिपाईला नडमा फन्डकोंड्या, वान रोंड साखळीलता कटीनीर, जेलला दरवाजा देगारा इंगा काही शिपाईल पहरा इदूर, आदी मोबूलोंदी टाईम उंड्या इंगा हेरोद इल्ला विचार शेश्या की, दुसरा दिवस पेत्रन मंदी मुंदार एकादावाला.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 आप्पुड सूडना, अचानक परमेश्वरदी दूत आंदू नीला फड्या, जेललोन खोलीला एकदम यलगु फड्या, द्यावारदूत पेत्रन संकान फटी वान लेप्या, द्यावारदूत आन्या, “लगान लेय!” आप्पुड पेत्रन शेईलोन साखळील गळाशी फड्या.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 द्यावार दूत पेत्रन आन्या, “बट्टाल येस्को इंगा नी शप्पूल फेटको,” मग पेत्र बटाल येस्कोन्या, मग द्यावार दूत आन्या, “नीद झगा फयला येस्को इंगा ना यंका दा.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 मग द्यावार दूत बेटीक फड्या इंगा पेत्र वान यंका नडदू, पेत्रंकी तेला कुंदु की, इदी खरेमे येम नडशिनाद, वांकी वाटाश्या मनाम दृष्टांत सूस्तूनाम.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 पहिला इंगा दुसरा फेरी लोन पहारेकऱ्यालनी दाटीगास पेत्र इंगा द्यावार दूत लोखंडी दरवाजा देगारा वची पोहोचाशीर, आय्यी वार इचांग आपोआप उघडाश्या, पेत्र इंगा द्यावार दूत दरवाजा लोन्केल बेटीक फडीर, वार ओगा दावा पार शेशीर इंगा अचानक द्यावार दूत पेत्रन इडशी येली फोया.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 पेत्रक मग तेलच्या की नक्की येम आय्या इंगा वाड आन्या, “इपुड नाक समजाश्या की प्रभूड खरेमे वान दुतनी ना तीकुड आंपिन्या इंगा वाड नन्नु हेरोद शेतलोन्केल इंगा यहुदी मंदीद पूर्ण आशा तेंपी नन्नु ईडपिचीनाड.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 इ माटाद जाणीव आयनेंका पेत्र मरियमदान इल्लुक फोया, आदी योहान यवान मार्क पण आंदूर वान आम्मा उंड्या, संगेम मंदी आ जागाला जमा आयनीर, वार आंदार प्रार्थना शेयदुर.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 पेत्र फाटकदी दरवाजा ठोकाश्या, आप्पुड रुदा फेरुद दासी फाटक उघडादेंक वच्या.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 आदी पेत्रद आवाज लगेच ओळखाश्या इंगा संगेम खुश आयफोया, आदी फाटक उघडाशेद सुद्धा भूलाशी फोया, आदी नोनिक फारका फोया इंगा मंदीक शप्या, “पेत्र दरवाजा देगार नीला फडीनाड.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 विश्वास फेटेतोर रुदा दान आनीर, “नु पागल आईनाव येम!” पण पेत्रड दरवाजा देगार नीला फडीनाड, इल्ला रुदाद संगेम कळकळीता शपदु, आंका मंदी आनीर, “वाड पेत्र दूत उंडा बेक.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 पण पेत्र बेटीकेल फाटक सारखा कोटतुन्या, यपुड विश्वास फेटेतोर फाटक उघडाशीर, आप्पुड वार पेत्रन सुशीर, वार चकीत आयनीर.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 पेत्र शेईता खूनवाशी तेपांग निलदेंक शप्प्या, मग वाड प्रभूड जेल लोन्केल यला ऐकोन वच्या इदी पूर्ण शप्या, वाड आन्या, “याकोब इंगा इंगोगोर तम्मुळलाक येम आय्या आदी शपना,” मग पेत्र आंदकेल येली दुसरा जागाला फोया.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 दुसरा नाळ नस्कला शिपाईल संगेम दुखी आयफोइनिर, पेत्रद येम आईन्याला दिंदी वार विचार शेयदूर.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 हेरोद पेत्रन आन्नी तीकुड फुडक्या पण वाड वान फुडकी शकायाल्या, मग हेरोदाड पहारीकरलान प्रश्न आडग्या इंगा वारकी मृत्यू दंड इच्या, नंतर हेरोद यहुदिया प्रांतलोन्केल येली फोया, वाड कैसरीया शहरला फोया इंगा काही काळ नीलच्या.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 हेरोद सोर इंगा सिदोन नगरलोन मंदी मिंदा कोफाम फडीन्या, आ मंदी मिळाशी हेरोदनी भेटादेंक वचीर, ब्लस्तनी वार बाजूक तीपुदेंक वार जिंकाशीर, ब्लस्त इड राजान खाजगी सेवक उंड्या, मंदी हेरोद तीकुड शांतताद मागणी शेशीर येनटीक की वारदी देश तीने धान्यला बाबतीला हेरोदान देश भरोसा मिंदा उंड्या.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 हेरोद वारणी भेटादेंक वगा दिवस ठरायमत्या, आफोद हेरोद वांनी सुंदर दरबारी बट्टाल येस्कोनिंड्या, वाड न्यायासन मिंदा कुसनी मंदी मुंदार भाषण शेशेदेंक आंट्या.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 मंदी बेग्गे आरोळी शेशी आनीर, “इदी तर द्यावार्दी वाणी उंडाद, मनशीद लेद!” हेरोदाळ इ स्तुतीद स्वीकार शेश्या.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 इंगा वाड द्यावार्की गौरव इयाक फोया, दांचांग परमेश्वर दूत वान मिंदा वार शेश्या, वाड फुलगुल फडी सची फोया.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 द्यावार्दी वचन जास्तीत जास्त मंदी नंताक पसरास्का फोया इंगा मंदीन प्रेरित शेयदू, विश्वास फेटेतोरदी गट दिनादिनाम फेदाद आदु.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 बर्णबा इंगा शौल इरी यरुशलेम शहरलोनी फनील संपा मतीनेन्का वार अंत्युखियाक वापस वचीर, वार मार्क योहान इन वार संगा तीस्कोनीर.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.