Tito 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Aizii pugaru, putominapa-kidaꞌa naa paꞌi pidannao wuru dauꞌaꞌa kuwai mishiꞌoraz naꞌiki sakitapaꞌoraz paꞌan.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Puparada naꞌiki pukakinaota wuruꞌu tunarunao-tinpainao kidaz naa, kaiman kizi ĩdiꞌitinpan aonaa madoronaa-daun mani. Naꞌiki aitapin kizi ĩmashaapan. Naꞌiki maꞌozaka kizi ĩtaapan panyukunuu pashaꞌapatan ai oii kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki ĩtukapa-kida kizi tuukii pamishidan wuruꞌu mishida-kariwaiz kuwai. Naꞌiki mishi kizi ĩtukapa-kidan tuukii pakamarainapanun. Naꞌiki ĩtukapa-kida kizi mishi maꞌozaka ĩtaapan panyukunuu, pabaiatan puꞌu dadaraꞌo naꞌiki kashaꞌapannaꞌo mashaapa-karu.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Naꞌapaꞌo nii kapam pukakinaotan zunnao, wuruꞌu maskonnao-tinpainao kidaz naa. Pudyuuda ĩmashaapan kaiman, zunnao taapinainao ipai oiaꞌo ai mashaapan kawan. Aonaa kizi ĩmashaapan pakadakotin-kidan dauꞌu pairibannao, naꞌiki aonaa kizi kapam ĩtuzapa-shorin. Mazan marii paꞌan ĩtominapa-kidan baꞌorainao kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Ĩtominapa-kida kiziꞌi naa wuruꞌu paꞌinainaouz zunnao, daiarui marainapa-kao dauꞌu, naꞌiki daniinao marainapa-kao dauꞌu.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Naꞌiki ĩtominapa-kida kizi ĩdyaun ĩdadaradan dauꞌu panyukunuu, aimaakan shaꞌapata-kao ai madoronaa-daun. Naꞌiki ĩtukapa-kida kizi kapam naꞌapam pidan taapan pananaa ipai oiaꞌo ai. Ĩtukapa-kida kizi naꞌapam daiaroi taapan padapu, naꞌiki naꞌapam daiarui marainapa-kao naꞌiki uparadan izoꞌati-kao. Aizii mashaapa-karu an kaiman naꞌapa, aonaꞌo nii kanom dakoopan Tominkaru Paradan.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Aizii paꞌinainao daonaioranao, putominapa-kida kapam ĩdyaun. Marii kizi maꞌozaka ĩtaapan panyukunuu, pashaꞌapatan ai aimaakan madoronaa-daun.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Aizii pugaru naꞌapa kapam, pumashaapa naꞌiki pushaꞌapata ipai aimaakan kaiman, putukapa-kida kizi kaimanaꞌo mashaapa-karu pukaduz idaꞌan. Naꞌiki mishi kizi putominapa-kidan pidannao kaimanaiman naꞌiki maꞌozakaꞌo idaꞌan.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Naꞌiki pukaiwaa sakitapaꞌo naꞌiki maꞌozakaꞌo kakinaorii, aonaꞌoraz turuu udakowapa-kao. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii pubaꞌazootin-kidan wuruꞌu dakomikinaouz, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa ĩaitapan kanom idaꞌan padakoopan waunao.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Aizii pidannao wuruꞌu torii-kariwaiz poitoruinao nii, putominapa-kida ĩdyaun marii kizi ĩmashaapan kaiman, naꞌiki marii kizi karikaonan ĩizoꞌatin panaobanaanao paradan. Kaiman kizi ĩnaobanaanao nyukunuu ĩꞌati, ĩshaꞌapatan idi ipai aimaakan kaiman. Aonaa kizi kapam ĩdakoꞌatiizon panaobanaanao paradan.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Naꞌiki aonaa kizi ĩkoidapan aimaakan panaobanaanao diꞌiki. Mazan marii paꞌan ĩtukapa-kidan mishi pakaimanan. Aizii ĩshaꞌapatinan an kaiman naꞌapa, ĩtukapa-kidan nii mishiꞌo ukaimanan wuruꞌu kuwai kowaadapa-kariwaiz Tominkaru wakazannaatiki dauꞌu kidaꞌoraz.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mishi Tominkaru tukapa-kidan pakamunanun ipai pidannao ati, ukazannaataꞌazon idi ĩdyaun paꞌoian ai.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Tominkaru kamunanun idi ukakinaowan waunao, wamuuda kiziꞌi naa ipai oiaꞌo, wuruꞌu aonaꞌoraz unaudapan washaꞌapaapan. Naꞌiki wamuuda kiziꞌi naa washaꞌapaapan oiaꞌo, wuruꞌu mamishida-kainao shaꞌapaapauzonii kidaz. Naꞌiki ukakinaowan waunao marii kiziꞌi naa wadadaradan wanyukunuu wuru aiaꞌa dikauda kidaꞌoraz washaꞌapaapauzon. Naꞌiki mishi kizi wamashaapan Tominkaru ati aitapin. Naꞌiki mishi kizi wamashaapan uꞌati kaiman uaipan kawanaꞌati daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌaꞌa,
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 wazaudapan puꞌaꞌa naa umanawunuꞌo naꞌiki konaunamaꞌo kamoo kaawan. Uruu naꞌapainiꞌo niꞌi naa watukapan umanawunuꞌoraz waTominkarun naꞌiki wakazannaatapiki, Jesus Christ kaawan.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Uruu Jesus wuruꞌu taainaꞌoraz waꞌoian dikin ii, uaipan idi pasoꞌotan waunao washaꞌapaapan ai ipai wuruꞌu dikauda kidaꞌoraz aimaakan. Naꞌiki uaipan idi pasaabaan waunao kaimanainao pidannao nii, naꞌiki papidanannao nii. Naꞌiki shaꞌapataꞌazoinao nii kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ukauꞌan putominapa-kida ipai pidannao wuru dauꞌanaꞌa wakowaadanii kidaz parada-karu. Naꞌiki maꞌozaka pukowaada ĩꞌati wuruꞌu dyuuda-kariwaiz pukowaadapan. Pumaꞌozakada kizi putominapa-kidaniinao nyukunuu uruu parada-karu dauꞌati. Naꞌiki maꞌozaka pukashadakowau baꞌorainao wuruꞌu aonaꞌoraz ĩmishidaꞌazon sakitapaꞌo kakinaowapa-karu. Aonaa pukashadapa-kidinaꞌanaꞌa pidannao ati.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.