Tito 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Aizii pugaru, putominapa-kidaꞌa naa paꞌi pidannao wuru dauꞌaꞌa kuwai mishiꞌoraz naꞌiki sakitapaꞌoraz paꞌan.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Puparada naꞌiki pukakinaota wuruꞌu tunarunao-tinpainao kidaz naa, kaiman kizi ĩdiꞌitinpan aonaa madoronaa-daun mani. Naꞌiki aitapin kizi ĩmashaapan. Naꞌiki maꞌozaka kizi ĩtaapan panyukunuu pashaꞌapatan ai oii kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki ĩtukapa-kida kizi tuukii pamishidan wuruꞌu mishida-kariwaiz kuwai. Naꞌiki mishi kizi ĩtukapa-kidan tuukii pakamarainapanun. Naꞌiki ĩtukapa-kida kizi mishi maꞌozaka ĩtaapan panyukunuu, pabaiatan puꞌu dadaraꞌo naꞌiki kashaꞌapannaꞌo mashaapa-karu.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Naꞌapaꞌo nii kapam pukakinaotan zunnao, wuruꞌu maskonnao-tinpainao kidaz naa. Pudyuuda ĩmashaapan kaiman, zunnao taapinainao ipai oiaꞌo ai mashaapan kawan. Aonaa kizi ĩmashaapan pakadakotin-kidan dauꞌu pairibannao, naꞌiki aonaa kizi kapam ĩtuzapa-shorin. Mazan marii paꞌan ĩtominapa-kidan baꞌorainao kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Ĩtominapa-kida kiziꞌi naa wuruꞌu paꞌinainaouz zunnao, daiarui marainapa-kao dauꞌu, naꞌiki daniinao marainapa-kao dauꞌu.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Naꞌiki ĩtominapa-kida kizi ĩdyaun ĩdadaradan dauꞌu panyukunuu, aimaakan shaꞌapata-kao ai madoronaa-daun. Naꞌiki ĩtukapa-kida kizi kapam naꞌapam pidan taapan pananaa ipai oiaꞌo ai. Ĩtukapa-kida kizi naꞌapam daiaroi taapan padapu, naꞌiki naꞌapam daiarui marainapa-kao naꞌiki uparadan izoꞌati-kao. Aizii mashaapa-karu an kaiman naꞌapa, aonaꞌo nii kanom dakoopan Tominkaru Paradan.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Aizii paꞌinainao daonaioranao, putominapa-kida kapam ĩdyaun. Marii kizi maꞌozaka ĩtaapan panyukunuu, pashaꞌapatan ai aimaakan madoronaa-daun.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Aizii pugaru naꞌapa kapam, pumashaapa naꞌiki pushaꞌapata ipai aimaakan kaiman, putukapa-kida kizi kaimanaꞌo mashaapa-karu pukaduz idaꞌan. Naꞌiki mishi kizi putominapa-kidan pidannao kaimanaiman naꞌiki maꞌozakaꞌo idaꞌan.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Naꞌiki pukaiwaa sakitapaꞌo naꞌiki maꞌozakaꞌo kakinaorii, aonaꞌoraz turuu udakowapa-kao. Naꞌapaꞌo idaꞌanaꞌo nii pubaꞌazootin-kidan wuruꞌu dakomikinaouz, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa ĩaitapan kanom idaꞌan padakoopan waunao.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Aizii pidannao wuruꞌu torii-kariwaiz poitoruinao nii, putominapa-kida ĩdyaun marii kizi ĩmashaapan kaiman, naꞌiki marii kizi karikaonan ĩizoꞌatin panaobanaanao paradan. Kaiman kizi ĩnaobanaanao nyukunuu ĩꞌati, ĩshaꞌapatan idi ipai aimaakan kaiman. Aonaa kizi kapam ĩdakoꞌatiizon panaobanaanao paradan.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Naꞌiki aonaa kizi ĩkoidapan aimaakan panaobanaanao diꞌiki. Mazan marii paꞌan ĩtukapa-kidan mishi pakaimanan. Aizii ĩshaꞌapatinan an kaiman naꞌapa, ĩtukapa-kidan nii mishiꞌo ukaimanan wuruꞌu kuwai kowaadapa-kariwaiz Tominkaru wakazannaatiki dauꞌu kidaꞌoraz.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mishi Tominkaru tukapa-kidan pakamunanun ipai pidannao ati, ukazannaataꞌazon idi ĩdyaun paꞌoian ai.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Tominkaru kamunanun idi ukakinaowan waunao, wamuuda kiziꞌi naa ipai oiaꞌo, wuruꞌu aonaꞌoraz unaudapan washaꞌapaapan. Naꞌiki wamuuda kiziꞌi naa washaꞌapaapan oiaꞌo, wuruꞌu mamishida-kainao shaꞌapaapauzonii kidaz. Naꞌiki ukakinaowan waunao marii kiziꞌi naa wadadaradan wanyukunuu wuru aiaꞌa dikauda kidaꞌoraz washaꞌapaapauzon. Naꞌiki mishi kizi wamashaapan Tominkaru ati aitapin. Naꞌiki mishi kizi wamashaapan uꞌati kaiman uaipan kawanaꞌati daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌaꞌa,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 wazaudapan puꞌaꞌa naa umanawunuꞌo naꞌiki konaunamaꞌo kamoo kaawan. Uruu naꞌapainiꞌo niꞌi naa watukapan umanawunuꞌoraz waTominkarun naꞌiki wakazannaatapiki, Jesus Christ kaawan.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Uruu Jesus wuruꞌu taainaꞌoraz waꞌoian dikin ii, uaipan idi pasoꞌotan waunao washaꞌapaapan ai ipai wuruꞌu dikauda kidaꞌoraz aimaakan. Naꞌiki uaipan idi pasaabaan waunao kaimanainao pidannao nii, naꞌiki papidanannao nii. Naꞌiki shaꞌapataꞌazoinao nii kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ukauꞌan putominapa-kida ipai pidannao wuru dauꞌanaꞌa wakowaadanii kidaz parada-karu. Naꞌiki maꞌozaka pukowaada ĩꞌati wuruꞌu dyuuda-kariwaiz pukowaadapan. Pumaꞌozakada kizi putominapa-kidaniinao nyukunuu uruu parada-karu dauꞌati. Naꞌiki maꞌozaka pukashadakowau baꞌorainao wuruꞌu aonaꞌoraz ĩmishidaꞌazon sakitapaꞌo kakinaowapa-karu. Aonaa pukashadapa-kidinaꞌanaꞌa pidannao ati.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.