Tiago 5

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aushaa uabata naꞌapam õkian aizii, unao pidannao kapuraataniinao! Tuukii uzaada diiwaꞌo idaꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌiki kashaꞌora kidaꞌo manawun aimaakan waꞌatin unao ati.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Upuraatan kidaz madiwautapa-kaꞌo nii naꞌiki ukamichan kida basharao nikan nii.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Utaapan dobataꞌo puraata uꞌidiwau nii, amazada katokon-tinaꞌazon puꞌaꞌa naa. Upuraatan gold naꞌiki silver, ipaiꞌi naa uwuzaaritan. Wuruꞌu ĩwuzaritanuz aida-kidan nii naꞌapam unao pidannao dikaudan, naꞌiki wuzaru nikan nii unanaa naꞌapa tikazi kawan.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Aonaa ukawinipinaatan karaodapauzonao kaudinan uzakapun ii. Uabata! Umanawunuꞌo Naobanai abata wuruꞌu upoitorunao dopian unao zakapun ii. Puraata utaapaniaz aida-kida Tominkaru ati, unao shaꞌapatan dikaudaꞌo aimaakan umakawinipinaataꞌazookan idaꞌan ĩdyaun.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Umashaapanuz daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa soo ukaiwaapan upuraatan ukonaukiitin-kinaa nii paꞌidiwaru, naꞌiki uaipan ati ukakiwindinan. Naꞌapa unao uzainao taapa-kariwai kawan ataꞌazoꞌoraz naa ĩzowii-kao.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ukian pidan kaimanaꞌo dauꞌan, “Dikaudaꞌo uruu, wazowii-kida uruu.” Mazan uruu, aonaa utiwaan pamashaatan unao.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Uruu idi, õiribannao, aonaa ukashadinaꞌa naa uzaudapan Naobanai Jesus Christ kaawan. Udiꞌitapa naꞌapam pidan zakapuupauzo, aonaa ukashadinan pazaudapan papaoriba kaakan umanawunuꞌoraz uꞌati. Naꞌiki aonaa ukashadinan pazaudapan wawunu donon.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Naꞌapa paꞌi unao kapam, aonaa ukashadinaꞌanaꞌa naꞌiki maꞌozaka ukadishitapa. Ushaꞌapanum kauꞌan Naobanai Jesus Christ ataꞌazoꞌo naa ukaawan.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Õiribannao, aonaa uparadaꞌanaꞌa dikauda uiribannao dauꞌu, aonaa kizi ukaboota-kao patakaꞌutin-kizai iti. Patakaꞌutin-kidaꞌo niꞌoraz pidannao ataꞌazoꞌo niꞌi naa ukaawan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Õiribannao, udiꞌitapa prophetnao paradauzoz daꞌi Naobanai uu idaꞌan, aonaa ĩkashadinan pabaiatinan puꞌu.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Wadakotan ĩdyaun konaukiaꞌo nii, ĩtuudan idi pabaiatinan. Uabatanii shaꞌatii naꞌapam Job dauꞌan aonaa ukashadinan, naꞌiki waaitapa naꞌapam Tominkaru shaꞌapatanuz kaiman kidaꞌo aimaakan uꞌati utokonoꞌiaꞌa naa. Ushaꞌapanum kauꞌan, Tominkaru ukaduz ukamarainapanun naꞌiki uruu kamunanbaꞌo.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mazan unyukunuitapa paꞌi diꞌoraz manawun õiribannao, uaipan an uparadan mishida-kao, utaan dono uparadan, aonaa udakotaꞌanaꞌa aokazi oo imiꞌi baara oo shaꞌapaꞌoram aimaakan uu karikaonan, umaꞌozakada-kinaa nii uparadanuz. Mazan ukian dono “Oo,” mishiꞌo wuruꞌu “Oo” ukianuz. Aizii ukian dono “Aonaa,” mishiꞌo wuruꞌu “Aonaa” ukianuz. Uruu aonaꞌo nii ukaboota-kao patakaꞌutin-kizai iti, wuru dikin iaꞌa uꞌoiinuz uparadan idaꞌanaꞌoraz.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ukainaꞌan dono pidan unao biiꞌi baiataꞌo kashaꞌora kidaꞌo aimaakan, marii utoriinpan. Ukainaꞌan dono baꞌoran konaukiaꞌo, marii ukunuitan Tominkaru ati.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ukainaꞌan dono baꞌoran karinaꞌo, marii udapada-kidan choochi zowaunaanao, naꞌiki marii ĩtoriinpan uꞌati naꞌiki ĩzichian uruu olive kiwin idi Naobanai uu idaꞌan.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Wuruꞌu toriinapa-karu mishida-karu idaꞌanaꞌoraz kakudan nii wuruꞌu karinaꞌoraz pidan; Naobanai taan nii ukakuda-kinaa nii koshan, naꞌiki ukainaꞌan dono oiaꞌo kida ushaꞌapatanii, soꞌota-kao nii uꞌai.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ukauꞌan, ukowaada uꞌoian kida uꞌatiaaka naꞌiki utoriinapa-kidaaka Tominkaru ati, ukakuda-kinaa nii unao. Pidan shaꞌapatinaꞌo Tominkaru aipan kawanaꞌati, utoriinpan idaꞌan mishiꞌo nii umanawunuꞌo aimaakan shaꞌapan utoriinpan kawanaꞌati.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elijah, uruu naꞌapaꞌo waunao kawan. Utoriinpan aonaa kizi wunu kaawan uruu amazada ii. Uruu idi mishi aonaa wunu kaawan idikinaudaꞌu wunu naꞌiki 6 kauzu powaꞌa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Uruu daunaꞌan utoriinpan koshan, uruu idi wunu kaawan naa, uzabian amazada naꞌiki paoribai sodan kidaꞌa naa.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Õiribannao, baudaꞌapaꞌo unao makon dono panaꞌiti mishiꞌo kuwai ai, naꞌiki baꞌoran kiwa-kidan uruu powaꞌa ati mishiꞌo kuwai idaꞌati,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 marii uaitapan wuruꞌu: kanom kaawa-kidan dono pidan powaꞌa ati upozawatapa-kizi iki, ushaꞌapaapan ai oiaꞌo, ukazannaata-kidan uruu karikaonanuꞌoraz mawaka-karu ai, naꞌiki usoꞌota-kidan wuruꞌu iribaꞌoraz uꞌoian kida uꞌai kapam.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.