Tiago 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌikiꞌoram dii wuruꞌu mizaataaka-karu kida naꞌiki toꞌorataaka-karu kida unao bii anaꞌoraz waꞌatin? Ĩwaꞌatin wuruꞌu diꞌikiꞌo mizaataaka-karu unanaa idaꞌaꞌoraz, unaꞌazootapan idi imiꞌi baara anaꞌo aimaakan kida karikaonan.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Puaipan aimaakan kida padamata puꞌidiwau nii, mazan aonaa ukaꞌidiwaun uꞌidi, uruu idi uzowiimikipaꞌakaꞌazon naa. Umakaꞌiitakan idi uikodan aimaakan kida, unaꞌazootapaniaz tuukii manawun, uruu idi utoꞌorataakapan naꞌiki umizaataakapan naa. Umaikodakan aimaakan wuruꞌu uaipaniaz, umapishaakan idiꞌo Tominkaru udauꞌan wuruꞌu.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Upishaan puꞌu padamata Tominkaru aimaakan kida dauꞌati, mazan upuꞌu aonaa utaan uꞌatiz, ushaꞌapanum kauꞌan udiꞌitinpan idiꞌo oiaꞌo dauꞌu; upishaan aimaakan soo ukaiwaaꞌazoonuzu ukonaukii-kinaa niꞌo karikaonan.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Unao, mamashaapa-kainao Tominkaru aipan kawanaꞌati! Aonaa mooko uaitapan unyukunuu-atin dono oiaꞌo shaꞌapaapa-kariwaiz imiꞌi baara an, pugaru Tominkaru taruba wuruꞌu? Uruu idi naꞌiaꞌoram pidan aipan an pamashaapan imiꞌi baara anaꞌo mashaapa-karu kaduz kawanaꞌati karikaonan, utominan Tominkaru taruba nii wuruꞌu.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Madiwautapa-kaꞌo mooko uaitapan wuruꞌu saada-kariwai Tominkaru Paradan, kiaꞌoraz kaikapaꞌa? “Kaimanaꞌo Doronaa, Tominkaru muudaniaz wanyukunuu ii tuukii manawun uaipan waunao paꞌidaꞌantanapu.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Mazan Tominkaru taa powaꞌa zii maꞌozaka-karu manawun waꞌati, usaadinpan kawan,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ukauꞌan uizoꞌati Tominkaru. Manaꞌa ukashaapinaꞌanaꞌa Satan ati, Satan kidoopan nii uꞌai.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Umaonapadin Tominkaru idaꞌati, Tominkaru maonapadinan nii uꞌidaꞌati kapam. Unao oiainao, umuudaꞌa naa ushaꞌapaapan oiaꞌo! Unao pidannao pozawatapainao kaimanaꞌo ai, usaabaꞌa naa unyukunuu kida!
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ukashaꞌora mishiꞌoraiman, naꞌiki tuukii uzaada. Marii upanaꞌadan ushazootinanuz kashaꞌoratin-karu diꞌiti; naꞌiki ukonaukianuz, kashaꞌora-karu diꞌiti.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Aonaa utaapinpaꞌanaꞌa umanawunuꞌo nii Tominkaru awun zaꞌa, uruu unaubaan nii unao.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Õiribannao, aonaa ukadakotinaꞌanaꞌa uiriban dauꞌu oiaꞌo idaꞌan. Kanom kadakotinan dono pairiban dauꞌu oiaꞌo idaꞌan naꞌiki kashadan uruu, udakoopan naꞌiki ukashadan Tominkaru kakinaori wuruꞌu. Pukashadan dono ukakinaori, aonaa puizoꞌatin mani ukakinaori wuruꞌu, mazan punaobanai-tinpan kakinaorii ati wuruꞌu.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Mazan Tominkaru paꞌan wuruꞌu kakinaorii Naobanaaz naꞌiki uaitapa naꞌapam pashaꞌapatan pidan sakitapaꞌo idaꞌan. Uruu turuu paꞌan ukazannaatan pidan oo ukabootan pidan patakaꞌutin-kizai iti. Ukauꞌan, pugaru, aonaa turuu pukian pidan dauꞌan, “Uruu kaimanaꞌo,” oo “Uruu oiaꞌo” kii.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Aushaa uabata naꞌapam õkian aizii, unao kiauzonaouz kaikapaꞌa: “Aizii oo waikanaꞌan wamakon nii uruu wiizai diꞌiti, wanaꞌian nii baudaꞌapa wunu, watoman nii shaꞌapauzii toriapa-kizinao nii naꞌii, waikoda-kinaa nii dobata puraata.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Unao, aonaa uaitapan kanomaꞌo nii shaꞌapa waikanaꞌan. Wuruꞌu ukakupanuz naꞌapaꞌo tawuru kawanuꞌu chaapiꞌikiꞌoraz amazada kishananuz; unaꞌaꞌakan masakaudaꞌu, udaunaꞌan umainaabatinaꞌakan naa.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Kaikapa mishiꞌoraiman ukiaꞌa: “Tominkaru taapadan an unaꞌapan, kawanuꞌo nii wakakupan, naꞌiki washaꞌapatinan.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Mazan aizii utaapinpan umanawunuꞌo nii, naꞌiki uꞌatadinpan ukadakotinan idaꞌan; ipai kaikapa kidaꞌo atadinapa-karu aonaa kaimanaꞌo mani wuruꞌu.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ukauꞌan, kanom aitapaꞌo pashaꞌapatan kaimanaꞌo, mazan aonaa ushaꞌapatanuzu, uꞌoian wuruꞌu.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.