Tiago 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Õiribannao! Aonaa uaipinaꞌanaꞌa ipai tiichaanao nii, ushaꞌapanum kauꞌan waunao tiichaanao, tuukiaꞌo nii wapatakaꞌuta-kao manawun, ipai baꞌorainao ai, wakasharutinan dikin ii.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Mishi ipai waunao kasharutinaꞌo iriba aimaakan idaꞌan. Mazan pidan aonaꞌo ukasharutinauzon paparadan idaꞌan, uruu kaimanaꞌo pidan manawun naꞌiki ukaꞌiita pakazowautapan ipai pananaa.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Wamuudan kawaro dako-tannaa udako iti, uizoꞌati kizi waunao, uruu idi wakaꞌiita wanaꞌakanuzu naꞌitim karikaonan waaipan kawanaꞌati.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Oo udiꞌitapa paran san kanawa: uꞌudarun puꞌu, naꞌiki maꞌozakaꞌo awaru kidaꞌukapan puꞌu padamatazu, turuu unaꞌaka-kao poora sodi idaꞌan naꞌitim karikaonan uaiapa-kao kawanaꞌati.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Naꞌapa ninobai kapam: uduusodin puꞌu padamata, turuu uꞌatadinpan tuubaru kidaꞌo aimaakan dauꞌu. Aushaa! Udiꞌitapa naꞌapam tikazi tiriizi sodi, turuu udanomaitan kanoko baawu udaruꞌo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Wuruꞌu ninobaiz, naꞌapaꞌo tikazi kawan, umanawun utaapan oiaꞌo. Uruu idi ipai daunuudaꞌu upatakaꞌuan wananaa oiaꞌo idi. Utoma udaruꞌo tikazi wananaa idaꞌa, atii ukawaoda naꞌiki umainaabata kaiman-daun wadiꞌitinpan, naꞌiki wuruꞌu wakakupanuz. Tuubaruꞌo Tikazi diꞌikiꞌo wuruꞌu tikazi tominanuz.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Pidan kaꞌiita pamaawaadibaan pabiꞌinaaka toꞌora kidaꞌo aimaakannao, kotuꞌuznao, atoru naꞌiki kowazaz kaduz, naꞌiki aimaakannao mashaapainaouz paran baoko ii.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mazan aonaa naꞌiaꞌoram pidan kaꞌiitan pamaawaadibaan paninoba. Niinobai oiaꞌo naꞌiki dikintapaꞌo, utaapan paꞌidiwaru mawaka-kinai.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ninobai idaꞌan wakaiwaa kaiman kidaꞌo parada-karu waNaobanaa Tominkaru waDaru ati. Naꞌiki waninoba idaꞌan wakaiwaa dikauda kidaꞌo parada-karu wairibannao ati, ĩtoma-kao puꞌu Tominkaru aidinpan kawan.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Uruu baudaꞌapaꞌo dakoi diꞌiki parada-karu kaimanaꞌo naꞌiki dikauda kidaꞌo koditan! Õiribannao, aonaa washaꞌapataꞌanaꞌa naꞌapaꞌo aimaakan!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Aonaa turuu kaimanaꞌo naꞌiki kuzubaꞌo wunu shootapan baudaꞌapaꞌo wunu nunudapa-kizi diꞌiki.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Õiribannao, aonaa turuu fig kadunaa kaakan olive nii, oo grape kadunaa kaakan fig nii, naꞌapa ukauꞌan kuzubaꞌo kapoo-kizai, aonaa turuu kaimanaꞌo wunu ikoda-kao uꞌidiꞌiki.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ukainaꞌan dono pidan unao biiꞌi aitapaabaꞌo utaapinpan, marii uaidan wuruꞌu paaitapaabanuz pamashaapan idaꞌan kaiman naꞌiki pashaꞌapatan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan, aonaa paꞌatadapan idaꞌan mani wuruꞌu paaitapaabanuz.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mazan kishauzi-karu mashaapan dono punyukunuu ii tuukii manawun, naꞌiki puaipan aimaakan shaꞌapan soo puꞌati paꞌidiwaru; aonaa puꞌatadinpaꞌanaꞌa puaitapaaban dauꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan punaꞌapan an, panaꞌatanpuꞌo pumashaapan wuruꞌu mishiꞌoraz kakinaorii ai.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kaikapaꞌoraz aitapaaba-karu, aonaa Tominkaru diꞌikiꞌo mani wuruꞌu, mazan imiꞌi baara ikiꞌo karikaonan, pidan shaꞌapataꞌazon kaduz oiaꞌo karikaonan naꞌiki oiaꞌo doronainao aipan atiꞌo karikaonan.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Naꞌiki naꞌiam dono kainaꞌa kishauziaaka-karu, naꞌiki pidan nyukunuu ii tuukii uaipan aimaakan shaꞌapan soo paꞌati karikaonan, kainaꞌaꞌo nii toꞌorataaka-karu naꞌiki pabiꞌinaaka kidaꞌo oiaꞌo shaꞌapata-kao.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Mazan Tominkaru taan an aitapaaba-kinai pidan ati, aonaꞌo nii ukasharutinpan, uruu idi aonaꞌo nii umizaataakapan oo ukadakowaakapan, aonaꞌo nii udikintinan, aonaꞌo nii udikintapan, tuukiaꞌo nii uabataꞌazon naꞌapam kii-karu kida paꞌati. Kamunanuubaꞌo nii naꞌiki pabiꞌinaaka kidaꞌo nii ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan, uaitapan nii aimaakan sakitapaꞌo, aonaa mazanuꞌo mani ukadakotinanuzu, mazan mishiꞌo paꞌan uparadan.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Umashaapan an wuru kawanuꞌu, paoribai uuda paowa-kao kawanuꞌo wuruꞌu. Uaidan dono pakamarainapanun pairibannao ati, ukaraodan nii kaimanaꞌo akai udikin ii, uruu wuruꞌu kaimanaꞌoraz mashaapa-karu Tominkaru awun zaꞌa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.