Tiago 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Õiribannao, mishidainaouz umanawunuꞌo wanaobanaa Jesus Christ, aonaa unaubaꞌanaꞌa baudaꞌapaꞌo pidan baꞌoran ai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Aizii pidan kapuraatanuꞌo kaawan an mani uchoochin idaꞌati, kaiwadinpaꞌo kawinipinaꞌo kamicha idi naꞌiki ukaꞌu saba nii gold; aizii ukaawan puꞌu, baꞌoran pidan kaawan kapam, patakaꞌutinaꞌo, ukamichan uzaamaꞌoraꞌa naa kowas.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Aizii unao, unyukunuu wuru dauꞌatiꞌi pidan kaimanaꞌoraz ukaiwadinpan manawun naꞌiki usakanata-kidan uruu kaimanaꞌo tabai idaꞌa. Mazan aizii pidan patakaꞌutinaꞌo ati unao kian, “Turuu pukadishitapan naꞌii,” oo “Pusakanata daꞌaꞌa imiꞌi baaraꞌa.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ushaꞌapatan an naꞌapaꞌo aimaakan, ubuutaakapan karikaonan wuruꞌu. Aonaa utaapaꞌanaꞌa baudaꞌapaꞌo pidan kaimanaꞌo nii baꞌoran ai. Naꞌapaꞌo aonaa kaimanaꞌo mani wuruꞌu, naꞌiki unao diꞌitinpan aonaa usakitapan.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Õmin-mishidannao õmarainapaniinao, aushaa uabata! Tominkaru zaamatanii wuruꞌu pidannao patakaꞌutinainaouz, umanawunuꞌo mishidapa-karu idaꞌati. Ĩnao ĩnaobanaitapan nii Tominkaru naꞌiki ĩzaamatan nii kaiman kidaꞌo aimaakan, tawuruꞌu Tominkaru kiauzo-kiziz utaan nii marainpainao ati paugaru.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Aizii unao, tuukii uzon-kidan patakaꞌutinainaouz. Mazan wuruꞌu pidannao kapuraataniinaouz, ĩnao mishiꞌoraiman naꞌakaꞌoraz unao kootowapa-kizai iti, ĩzaamata kizi ushaꞌapauzi.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ĩnao wuruꞌu paradaꞌoraz oiaꞌo idaꞌan kaimanaꞌo uNaobanaa Jesus dauꞌan.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Kaiman zii manawun uizoꞌatin an waNaobanaa kakinaori, saada-kariwaiz Tominkaru Paradan idaꞌa kaikapaꞌa: “Pumarainapa pidannao naꞌapa pumarainpan kawan punanaa.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Mazan utaapan an baudaꞌapa pidan kaimanaꞌo nii baꞌoran ai, oiaꞌo aimaakan wuruꞌu ushaꞌapataniaz, ukauꞌan unao dikintapainao kakinaorii.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Pidan dikintapaꞌo baudaꞌapaꞌo kakinaorii, uruu dikintapaꞌo ipai baꞌorainao kakinaorii kida wuruꞌu.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tominkaru kian, “Manaꞌa pubaꞌorantapaꞌanaꞌa.” Uruu wuruꞌu kiaꞌoraz kapam, “Aonaa puzowiaꞌanaꞌa pidan.” Aizii aonaan puꞌu pubaꞌorantapan padamata, mazan puzowian pidan, pugaru dikintapaꞌo kakinaorii wuruꞌu.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ukauꞌan uparada sakitapa, naꞌiki umashaapa aitapainao nii naꞌiki izoꞌatiinao nii Kakinaorii, wuruꞌu muuda-kidaꞌoraz pidannao oiaꞌo ai. Wuruꞌu kakinaoriiz, uaida-kidan nii naꞌapam wamashaapan, kaiman oo aonaa ukaimanan.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru patakaꞌutan dono pidannao, aonaꞌo nii ukamunan-kidan patakaꞌutainaouz pairiban, aonaꞌoraz ĩaidan pakamarainapanun; mazan pidannao aidaꞌoraz pakamarainapanun, aonaꞌo nii ĩpatakaꞌuta-kao paꞌan.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Õiribannao, ukian umishida Tominkaru. Mazan aonaan an uaidan umishidan ushaꞌapatan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan, madiwautapa-kaꞌo wuruꞌu unaꞌapanuz. Naꞌapaꞌo mishidapa-karu aonaa turuu ukazannaatan unao.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Aizii puiriban makamichanun an mani naꞌiki umawanyukunuun an.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Mazan aonaa putaan uꞌati uaiapanii, soo pukian uꞌati karikaonan: “Kaiman! Marii shaa paꞌi Tominkaru shaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan puꞌati! Kaiman kizi pukaiwadinpan, naꞌiki kaiman kizi puaroopan!” Madiwautapa-kaꞌo wuruꞌu punaꞌapan an naꞌapa.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ukauꞌan naꞌapaꞌo wuruꞌu mishidapa-karuz: Mishida-karu kaiwaa-kao an pabaꞌoran, aonaan dono kaimanaꞌo shaꞌapata-kao utuma, madiwautapa-kaꞌo wuruꞌu.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Mazan panaadon baꞌoran pidan kian nii, “Pabiꞌi pidannao mishida Tominkaru, naꞌiki baꞌorainao shaꞌapata kaiman kidaꞌo aimaakan paꞌan.” Mazan õgaru, õdakoꞌatinuzu, “Naꞌapa dii mooko turuu puaida-kidan õꞌati pumishidan aonaan puꞌu pushaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan? Õgaru, õaidan nii puꞌati õmishidanuzu õshaꞌapatan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan paꞌan.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Pumishidan an kainaꞌa baudaꞌapa Tominkaru, kaimanaꞌo wuruꞌu! Mazan upuꞌu zii oiaꞌo doronainao ĩmishida kapam, naꞌiki tuukii ĩnaka-nakaan ĩtarian idi uꞌai.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Pugaru madiwautapa-kaꞌo pidan! Puaiapa mooko õaida-kidan puꞌati wuruꞌu mishidapa-karuz, madiwautapa-kaꞌo karikaonan kaimanaꞌo shaꞌapatin-karu aonaan an uꞌai?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Pudiꞌitapa wadokozu-daun Abraham. Tominkaru kian udauꞌan “Kaimanaꞌo pidan uruu,” soo ushaꞌapatinan idaꞌanaꞌo Tominkaru paradan kawanaꞌati: tawuruꞌu utaan donoꞌoraz paudani Isaac altar paawaꞌa, kawaoda-karu nii Tominkaru ati.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Aizii puaitapa, pamishidan idaꞌanaꞌo uizoꞌatin Tominkaru. Naꞌiki pashaꞌapatinan idaꞌan uaidan naꞌapam manawun pamishidan Tominkaru.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Naꞌiki saada-kariwaiz Tominkaru Paradan mishiinan, kaikapaꞌoraz ukianuꞌu: “Abraham mishida Tominkaru, uruu idi Tominkaru dakotan uruu kaimanaꞌo pidan nii.” Udakotan Abraham papaonaru nii kapam.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Aizii uaitapa, Tominkaru aonaa udakotan pidan kaimanaꞌo nii, soo ukian idi karikaonan “Õmishida Tominkaru.” Mazan udakotan pidan kaimanaꞌo nii, ushaꞌapatan idaꞌan kaiman kidaꞌo aimaakan kapam.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Naꞌapa shaꞌatii Rahab, kaminshuꞌu-shoroaba, odakota-kao kaimanaꞌo pidan nii oshaꞌapatinan idaꞌan, tawuruꞌu odapaapan donoꞌoraz padapu ati Joshua dyuudaniinao, naꞌiki odyuudan ĩdyaun baꞌoran dunapotaꞌa naa tarubainao ai.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Aizii pidan nizowan aonaan an unanaa ai, uruu pidan mawakaꞌo wuruꞌu; ukauꞌan naꞌapa kapam, kaimanaꞌo shaꞌapatin-karu aonaan an mishidapa-karu ai, mawakaꞌo wuruꞌu.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.