Tiago 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Õgaru James, Tominkaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ poitoru. Õdyuudan õparadan ipai 12 Israelitenao tonaazinaa kida ati, makoodanainaouz ipai wiizai kawanaꞌati.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Õiribannao, ukonaukii paꞌi naꞌapainim dono ubaiaapan pabiꞌinaaka kidaꞌo patakaꞌutin-kinai.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Ushaꞌapanum kauꞌan uaitapa utiwaa-kaoaz naꞌapa, umishidan maꞌozakan tiwaa-kao wuruꞌu. Aizii upakawanun an ukadishitapan utiwaa-kao daunaꞌan, aonaꞌo nii ukashadinan baꞌoran dono ubaiatinan puꞌu padamata.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Ukauꞌan marii paꞌi umakashadinkanuz naꞌiki umakaakinapakanuz mashaapan maꞌozaka, uruu aonaꞌo nii ukaakinpan, naꞌiki aonaꞌo nii ukasharutinpan udiꞌitinpan idaꞌan.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Mazan naꞌiaꞌoram pidan unao biiꞌi, aonaꞌo uaitapan padiꞌitinpan, marii upishaan Tominkaru, utaa kizi uꞌati aitapaaba-karu; ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru, konaukii utaan naꞌiki aonaa ukashanauan pidan pishaaꞌo paugaru.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Mazan upishaan an Tominkaru, marii upishaanuzu pamishidan idaꞌan, aonaa pamamishidakan bii an mani. Ushaꞌapanum kauꞌan, pidan pishaan an aimaakan pamamishidakan bii an, uruu naꞌapaꞌo wunu paran kawan, paran baoko iaꞌoraz, maꞌozakaꞌo awaru pootaniaz naꞌiki ukidaꞌuupaniaz diꞌitinapa kidaꞌa.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ukainaꞌan an Tominkaru pidanan patakaꞌutinaꞌo, marii ukonaukian, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru awun zaꞌa umanawunuꞌo uruu.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Mazan pidan kapuraatanuꞌo, marii ukonaukian, ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru awun zaꞌa uruu patakaꞌutinaꞌo. Kapuraatanuꞌo pidan, umainaabatinan nii naꞌapa amazada san soosoi kawan.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kamoo koditan daunaꞌan, uwiichan wiicha, wiicha, naꞌiki sariapa ukadunaa wuzadaꞌakan; usooso waotan, naꞌiki ukonaunamanuz mainaabatinaꞌakan naa. Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii pidan kapuraatanuꞌoraz mainaabatinan kapam, upuraataapatinan puꞌu.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Konaukiaꞌo pidan, wuruꞌu tuudapaꞌoraz pabaiatan kashaꞌora kidaꞌo aimaakan. Aizii utuudapan idi pabaiatinan, aonaa ukaakinpan, uzaamatan nii pawinipa nii, karikaonanuꞌo kakupa-karu idi, tawuruꞌu Tominkaru kowaadauzoniaz pataaꞌazon marainpainao ati paugaru.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Aizii pidan tiwaa-kidapa-kao dono pashaꞌapataꞌazon dauꞌati oiaꞌo, aonaa turuu ukian: “Tominkaru wuruꞌu tiwaa-kidapaꞌoraz õgaru õshaꞌapata kizi oiaꞌo.” Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru, aonaa naꞌapainim utiwaa-kidapan pidan oiaꞌo dauꞌati; naꞌiki Tominkaru, aonaa naꞌapainim ushaꞌapatan oiaꞌo utiwaa-kidapa-kao dono.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Mazan pidan tiwaa-kidapa-kao dono pashaꞌapataꞌazon dauꞌati oiaꞌo, unyukunuu oiaꞌo dauꞌatin idiꞌo karikaonan wuruꞌu, ukozoota-kidinan paaipan atiꞌo, aonaa udikintan wuruꞌu oiaꞌoraz.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Aizii unyukunuu naꞌapan idi oiaꞌo dauꞌati, uruꞌu naa ushaꞌapataꞌakanuz, oiaꞌo shakatan naa wuruꞌu, naꞌapa koraidaonaa shakatan kawan. Naꞌiki oiaꞌo dyaupain donoꞌo naa kaimanaiman, uruꞌu naa mawaka-karu shakatan kapam.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Õmin-mishidannao, õmarainapaniinao, manaꞌa umariidapa-kidinaꞌanaꞌa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ipai aimaakan kaiman kidaꞌoraz, taa-kariwaiz mawinipinaa-daun, aokazi ikiꞌo wuruꞌu, Tominkaru diꞌikiꞌo, tomaꞌoraz kamoo, kauzu naꞌiki wizinao. Tominkaru aonaa upanaꞌadinauzon, naꞌiki aonaa naꞌapainim utanawatinankauzon panaꞌiti waꞌai, naꞌiki aonaa uwaꞌakauzon waunao marutaꞌo-karuꞌu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Paaipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu udaniitanuz waunao pakakinaori mishiꞌo idaꞌan, uruu idi tuukii ukonaukii-kidan waunao ipai baꞌoran patomaniinao ai.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Õmin-mishidannao õmarainapaniinao, unyukunuitapa wuruꞌu õkakinaori kidaz: Marii ipai pidan abataꞌazoꞌo nii kadakotin-karu, mazan aonaa uparadaꞌanaꞌa maaitapinaka-daun, naꞌiki udadarada unyukunuu utoꞌoran ai.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ushaꞌapanum kauꞌan pidan toꞌoran an aonaa turuu ushaꞌapatan aimaakan kaiman kidaꞌo Tominkaru aipan kawanaꞌati.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ukauꞌan umuudaꞌa naa ipai oiaꞌo naꞌiki dikauda kidaꞌo aimaakan ushaꞌapatauzoniaz. Aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa, mazan ukashaapa Tominkaru Paradan utaaniaz unyukunuu ii, uruu wuruꞌu ukazannaatin-kinaa niꞌoraz.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Aonaa umariidapaꞌanaꞌa unyukunuu, uabatapan idaꞌan karikaonan Tominkaru Paradan. Mishiꞌoraiman, ushaꞌapatinaꞌa naa paꞌan wuru kawanaꞌatiꞌi uabataniaz.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Naꞌiaꞌoram pidan abatapauzo Tominkaru paradan mazan aonaa ushaꞌapatinan ukawanaꞌati, uruu, naꞌapaꞌo pidan kawan awunuutaꞌoraz paawun baara wanamari diꞌiti.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Uawunuutan padikin kaimanaiman naꞌiki udaunaꞌan umakoꞌokan naa, sariapa umanyukunuutaꞌakan naꞌapaꞌoram paaidinpan.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Mazan pidan diꞌitinpan an kaimanaiman kuwai kaimanaꞌoraz dauꞌu, wuruꞌu muuda-kidaꞌoraz pidannao oiaꞌo ai, naꞌiki utaapan an panyukunuu karikaonan kaimanaꞌo kuwai dauꞌati, aonaa umanyukunuutan paabatanii, mazan ushaꞌapatinan paꞌan ukawanaꞌati. Uruu idi kanom ushaꞌapatanii kida, kaimanaꞌo nii ushaꞌapan Tominkaru idaꞌan.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ukainaꞌan an pidan unao biiꞌi Tominkaru-tapaꞌo utaapinpan, mazan aonaa utuudaꞌakauzon dikauda kidaꞌo paparadan, umariidapan panyukunuu karikaonan wuruꞌu, naꞌiki uTominkaru-tapanuz madiwautapa-kaꞌo karikaonan.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Mazan pidan, mishiꞌo uchoochi san-tinpan Tominkaru waDaru aipan kawanaꞌati, uruu paꞌan wuruꞌu karikaonanuꞌoraz ukaminkaꞌutauzon maudaniiwainao naꞌiki zunnao patakaꞌutinainaouz mawakaꞌoraz naa ĩdaiarunao, naꞌiki uruu aonaꞌo nii uaipan papatakaꞌuinan oiaꞌo idi. Naꞌapaꞌo choochi-santinapa-karu kaimanaꞌo, naꞌiki aonaꞌo ukasharutinpan Tominkaru awun zaꞌa.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.